12345
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
彼前 1

问候

耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都加拉太加帕多家亚细亚庇推尼寄居的人,

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

2就是照父神的预知,藉着圣灵得以成圣,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安“平安”或译“和平”。多多地赐给你们!

活的盼望

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.

3愿颂赞归于我们主耶稣基督的父神!他曾照自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有活的盼望,

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

5就是为你们这些藉着信、蒙神大能保守的人,能获得他所预备、到末世要显现的救恩。

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

6虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 “你们要为此喜乐”或译“为此你们有喜乐”。

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

7使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:

8虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:

9因为你们有古卷是“我们”。得到信心的效果,就是灵魂的得救。

Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.

10论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

11查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!

应当过圣洁的生活

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.

13所以,要准备好你们的心,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候带给你们的恩惠。

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;

14作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:

15但那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;

16因为经上记着:“你们要成为圣,因为我是神圣的。”

Because it is written, Be ye holy; for I am holy.

17既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父“称那…为父”或译“求告那不偏待人、按各人行为审判人的父”。,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:

18你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;

19而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

20基督是神在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,

21你们也因着他而信那使他从死人中复活、又给他荣耀的神,好让你们的信心和盼望都在于神。

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.

22既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心“以清洁的心”:有古卷是“从心里”;另有古卷是“以真诚的心”。彼此切实相爱。

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

23你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着神永活常存的道。

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

24因为

     “凡血肉之躯的尽都如草,

他的一切荣美像草上的花;

     草必枯干,花必凋谢,

   

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:

25惟有主的道永远常存。”

这话就是传给你们的福音。

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧