123
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
哈 1

哈巴谷先知所看见的默示。

哈巴谷的诉苦

   

The burden which Habakkuk the prophet did see.

2耶和华啊,我呼求,

     你不应允,要到几时呢?

     我向你呼喊“暴力!”

     你还不拯救?

   

O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!

3你为何使我看见罪孽?

     你为何坐视奸恶呢?

     毁灭和凶暴在我面前,

     争执与纷争不断发生。

   

Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.

4因此律法无效,

     公理从未彰显。

     恶人围困义人,

     所以公理遭受扭曲。

耶和华的回答

   

Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.

5你们要向列国观看“你们要向列国观看”:七十士译本是“你们这些藐视的人要观看”。,注意看,

     要惊奇,再惊奇!

     因为在你们的日子,有一件事发生“有一件事发生”:七十士译本是“我行一件事”。

     尽管有人说了,你们还是不信。

   

Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.

6看哪,我必兴起迦勒底人,

     就是那残忍暴躁之民,通行遍地,

     霸占不属自己的住处。

   

For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.

7他威武可畏,

     审判与威权都由他而出。

   

They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.

8他的马比豹更快,

     比晚上“晚上”:七十士译本是“阿拉伯”。的野狼更猛。

     他的战马跳跃,

     他的战马从远方而来“他的战马跳跃...而来”:七十士译本是“他的骑兵奔驰,从远方而来”。

     他们飞跑,如鹰急速抓食,

   

Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.

9都为施行残暴而来,

     他们的脸面向东“向东”:原文另译“向前”。

     聚集俘虏,多如尘沙。

   

They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.

10他讥诮列王,

     嘲讽领袖,

     嗤笑一切堡垒,

     堆土攻取它。

   

And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.

11那时,他如风猛然扫过,

     他背叛,显为有罪;

     他以自己的力量为神明。

哈巴谷又诉苦

   

Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.

12耶和华-我的神,我的圣者啊,

     你不是从亘古就有吗?

     我们必不致死。

     耶和华啊,你派他为要行审判;

     磐石啊,你立他为要惩治人。

   

Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.

13你的眼目清洁,

     不看邪恶,也不看奸恶,

     为何你却看着人行诡诈呢?

     恶人吞灭比自己公义的人,

     为何你保持沉默呢?

   

Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?

14你为何使人如海中的鱼,

     又如无人管辖的爬行动物呢?

   

And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?

15他用钩子把他们全拉上来,

     用罗网捕获他们,

     拉渔网聚集他们。

     因此,他欢喜快乐,

   

They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.

16向罗网献祭,

     向渔网烧香;

     因为他藉此得丰盛的收获

     与肥美的食物。

   

Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.

17但他岂可因此屡屡倒空罗网“倒空罗网”:死海古卷是“拔刀出鞘”。

     时常杀戮列国的人,毫不顾惜呢?

Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧