O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2我必引导你, 领你进入我母亲的家, 她必教导我, 我必使你喝石榴汁酿的香酒。I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3他的左手在我头下, 他的右手将我环抱。His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4耶路撒冷的女子啊, 我嘱咐你们, 不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。第六首
〔她们〕
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5那靠着良人从旷野上来的是谁呢?〔新娘〕
在苹果树下,我叫醒了你; 在那里,你母亲曾为了生你而阵痛, 在那里,生你的为你阵痛。Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6求你将我放在你心上如印记, 带在你臂上如戳记。 因为爱情如死之坚强, 热恋如阴间之牢固, 所发的光是火焰的光, 是极其猛烈的火焰☛“极其猛烈的火焰”或译“耶和华的烈焰”。。Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
7爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。〔她的兄弟〕
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8我们有一小妹, 她还没有乳房, 人来提亲的日子, 我们当为她怎么办呢?We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。〔她〕
If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10我是墙, 我的两乳像塔。 那时,我在他眼中是找到平安的人。〔他〕
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
11所罗门在巴力.哈们有一葡萄园, 他将这葡萄园租给看守的人, 每人为其中的果子要交一千银子。Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12我有属自己的葡萄园。 所罗门哪,一千归你, 两百归看守果子的人。My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。〔她〕
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14我的良人哪,求你快来! 像羚羊,像小鹿,在香草山上。Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.