伯沙撒王的宴会
伯沙撒王为他的一千大臣摆设盛筵,与这一千人饮酒。
Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
2伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父☛“父”或译“祖”;下同。尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
3于是他们把圣殿,就是耶路撒冷神殿中所掳掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这器皿饮酒。Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
4他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
5当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
6就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
7大声吩咐将巫师、迦勒底人和观兆的领进来。王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,并且向我讲解它的意思,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
8于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
9伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
10太后☛“太后”或译“王后”;下同。因王和他大臣所说的话,就进入宴会厅,说:“愿王万岁!你的心不要惊惶,脸不要变色。Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
11在你国中有一人,他里头有神圣神明的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他为术士、巫师、迦勒底人和观兆者的领袖,There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
12都因为他有美好的灵性,又有知识聪明,能解梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒,现在可以召他来,他必解明这意思。”但以理解释墙上的字
Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
13于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
14我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
15现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
16我听说你能讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,为我讲解它的意思,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
17但以理回答王说:“你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,讲解它的意思。Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
18你,王啊,至高的神曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
19因神所赐给他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前恐惧战兢,因他要杀就杀,要人活就活,要升就升,要降就降。And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
20但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
21他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的神在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
22伯沙撒啊,你是他的儿子☛“儿子”或译“孙子”。,你虽知道这一切,却不谦卑自己,And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
23竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的神。But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
24于是从他那里显出指头写这文字。Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
25“所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新☛“乌法珥新”:亚兰文音译;原文另译“以及毗勒斯”;参28节。。’And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26解释是这样:弥尼就是神数算你国的年日到此完毕。This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
27提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
28毗勒斯☛“毗勒斯”与“乌法珥新”同义。就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
29于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
30当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
31玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.