123
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
珥 2

蝗灾临近

   你们要在锡安吹角,

     在我的圣山发出警报。

     这地所有的居民要发颤,

     因为耶和华的日子快到,

     已经临近了。

   

Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;

2那是黑暗、阴森的日子,

     是密云、乌黑的日子,

     如同黎明笼罩山岭。

     有一队蝗虫,又大又强,

     自古以来没有像这样的,

     以后直到万代也必没有。

   

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

3它们前面有火吞噬,

     后面有火焰烧尽。

     它们未到以前,地如伊甸园

     过去以后,却成了荒凉的旷野,

     没有一样能躲避它们。

   

A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.

4它们形状如马,

     奔跑如战马。

   

The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.

5响声如战车在山顶上跳动,

     如火焰吞噬碎秸,

     好像强大的军队摆阵备战。

   

Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6在它们面前,万民伤恸,

     脸都变色。

   

Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

7它们如勇士奔跑,

     如战士攀登城墙,

     各行于自己的道路,

     不乱队伍;

   

They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:

8它们并不彼此推挤,

     各行于自己的大道,

     冲过防御“防御”:原文是“兵器”。

     并不停止。

   

Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.

9它们蹦上城,

     跳上墙,

     爬上房屋,

     从窗户进来,如同盗贼。

   

They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.

10在它们面前,

     地动天摇,

     日月昏暗,

     星宿无光。

   

The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:

11耶和华在他的军旅前出声,

     他的队伍庞大,

     遵行他命令的强盛。

     耶和华的日子大而可畏,

     谁能当得起呢?

呼吁百姓悔改

   

And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?

12然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,

     一心归向我。

     这是耶和华说的。

   

Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13你们要撕裂心肠,

     不要撕裂衣服。

     归向耶和华-你们的神,

     因为他有恩惠,有怜悯,

     不轻易发怒,

     有丰盛的慈爱,

     并且会改变心意,

     不降那灾难。

   

And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

14谁知道他也许会回心转意,留下余福,

     就是献给耶和华-你们神的素祭和浇酒祭。

   

Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

15你们要在锡安吹角,

     使禁食的日子分别为圣,

     宣告严肃会。

   

Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:

16聚集百姓,使会众自洁;

     召集老年人,

     聚集孩童和在母怀吃奶的;

     使新郎出内室,

     新娘离开洞房。

   

Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.

17事奉耶和华的祭司

     要在走廊和祭坛间哭泣,说:

     “耶和华啊,求你顾惜你的百姓,

     不要使你的产业受羞辱,

     在列国中成为笑柄。

     为何让人在万民中说

     ‘他们的神在哪里’呢?”

神再赐福泽

   

Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?

18耶和华为自己的地发热心,

     怜悯他的百姓。

   

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

19耶和华应允他的百姓说:

     “看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油,

     使你们饱足,

     我必不再使你们受列国的羞辱。

   

Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:

20我要使北方来的队伍远离你们,

     将他们赶到干旱荒芜之地:

     前队赶入东海,

     后队赶入西海;

     臭气上升,恶臭腾空。

     耶和华果然行了大事!

   

But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.

21“土地啊,不要惧怕,

     要欢喜快乐,

     因为耶和华行了大事。

   

Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.

22田野的走兽啊,不要惧怕,

     因为旷野的草已生长,

     树木结果,

     无花果树、葡萄树也都效力“效力”意思是“出产丰盛”。

   

Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.

23锡安的民哪,你们要欢喜,

     要因耶和华-你们的神快乐;

     因他赏赐你们合宜的秋雨“因他赏赐...秋雨”或译“因他按公义赐秋雨给你们”或“因他赏赐你们公义的教师”。

     为你们降下甘霖,

     秋雨和春雨,和先前一样。

   

Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

24“禾场充满五谷,

     池中漫溢新酒和新的油。

   

And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.

25我差遣到你们中间的大军队,

     就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,

     那些年间所吃的,我要补还给你们。

   

And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

26“你们必吃得饱足,

     赞美耶和华-你们神的名,

     他为你们行了奇妙的事。

     我的百姓不致羞愧,直到永远。

   

And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

27你们必知道我是在以色列中,

     又知道我是耶和华-你们的神,没有别的。

     我的百姓不致羞愧,直到永远。”

耶和华的日子

   

And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.

28“以后,我要将我的灵浇灌凡有血肉之躯的。

     你们的儿女要说预言,

     你们的老人要做异梦,

     你们的少年要见异象。

   

And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:

29在那些日子,

     我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。

And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.

30“我要在天上地下显出奇事,有血,有火,有烟柱。

And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

31太阳要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.

32那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的“凡耶和华所召的”或译“凡呼求耶和华的”。,都在余民之列。”

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧