12345678910
11121314
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
亚 9

审判邻国

耶和华的默示,

     他的话临到哈得拉地、大马士革

     -因世人和以色列各支派的眼目都向着耶和华-

   

The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.

2和邻近的哈马

     以及推罗西顿

     因为它极有智慧,

   

And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

3推罗为自己建造坚固城“坚固城”与“推罗”的希伯来话发音相近。

     堆起银子如尘沙,

     纯金如街上的泥土。

   

And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

4看哪,主必赶出它,

     重创它海上的势力,

     它必被火吞灭。

   

Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

5亚实基伦看见必惧怕,

     迦萨看见甚痛苦,

     以革伦因失了盼望而蒙羞;

     迦萨必不再有君王,

     亚实基伦也不再有人居住,

   

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6混血的人要住在亚实突

     我必除灭非利士人的骄傲。

   

And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

7我要除去他口中带血之肉

     和牙齿内可憎之物。

     他必作余民归于我们的神,

     犹大像族长一样;

     以革伦必如耶布斯人。

   

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

8我要扎营在我的家,

     敌军不得任意往来,

     暴虐的人也不再经过,

     因为我亲眼看顾。

未来的君王

   

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

9锡安“锡安”:原文直译“锡安女子”。哪,应当大大喜乐;

     耶路撒冷“耶路撒冷”:原文直译“耶路撒冷女子”。啊,应当欢呼。

     看哪,你的王来到你这里!

     他是公义的,并且施行拯救,

     谦和地骑着驴,

     骑着小驴,驴的驹子。

   

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10我必除灭以法莲的战车

     耶路撒冷的战马;

     战争的弓也必剪除。

     他要向列国讲和平;

     他的权柄必从这海管到那海,

     大河管到地极。

神子民的复兴

   

And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11锡安哪,我因与你立约的血,

     要从无水坑里释放你中间被囚的人。

   

As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;

     我今日宣告,我必加倍补偿你。

   

Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

13我为自己把犹大弯紧,

     我使以法莲如满弓。

     锡安哪,我要唤起你的儿女,

     希腊“希腊”:原文是“雅完”。啊,我要攻击你的儿女,

     使你如勇士的刀。

   

When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

14耶和华要显现在他们身上,

     他的箭要射出如闪电。

     主耶和华必吹角,

     乘南方的旋风而行。

   

And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15万军之耶和华必保护他们;

     他们要吞灭,要践踏弹弓的石头“他们要吞灭...石头”或译“弹弓的石头要吞灭和践踏”。

     他们呐喊,狂饮“他们呐喊,狂饮”:七十士译本的一些抄本是“他们饮血”。如喝酒,

     如盛满的碗,

     又如坛的四角。

   

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

16当那日,耶和华-他们的神

     必看他的百姓如羊群,拯救他们;

     因为他们如冠冕上的宝石,

     在他的地上如旗帜高举“如旗帜高举”或译“发出光辉”。

   

And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

17他是何等善!

     他是何其美!

     五谷使少男强壮,

     新酒使少女健美。

For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧