路得在田间遇见波阿斯
拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
2摩押女子路得对拿娥米说:“让我到田里去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。”拿娥米说:“女儿啊,你去吧。”And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.
3路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒本族的人波阿斯那块田里。And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on a part of the field belonging unto Boaz, who was of the kindred of Elimelech.
4看哪,波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
5波阿斯对监督收割的仆人说:“那是谁家的女子?”Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
6监督收割的仆人回答说:“她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:
7她说:‘请你容许我拾取麦穗,在收割的人身后捡禾捆中掉落的麦穗。’她就来了,从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,她都留在这里。”And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.
8波阿斯对路得说:“女儿啊,听我说,不要到别人田里去拾取麦穗,也不要离开这里,要紧跟着我的女仆们。Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:
9你要看好我的仆人正在哪块田收割,就跟着女仆们去。我已经吩咐仆人不可侵犯你。你渴了,可以到水缸那里喝仆人打来的水。”Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.
10路得就脸伏于地叩拜,对他说:“我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?”Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?
11波阿斯回答她说:“自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,以及你离开父母和你的出生地,到素不相识的百姓中,这些事人都告诉我了。And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.
12愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华-以色列神的翅膀下,愿你满得他的报偿。”The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
13路得说:“我主啊,愿我在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,对你的婢女说关心的话。”Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
14吃饭的时候,波阿斯对路得说:“你到这里来吃些饼,把你的一块蘸在醋里。”路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.
15她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:“她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:
16你们还要从捆里抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。”And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
17这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.
18路得把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱所剩的拿出来,给了婆婆。And she took it up, and went into the city: and her mother in law saw what she had gleaned: and she brought forth, and gave to her that she had reserved after she was sufficed.
19婆婆问她说:“你今日在哪里拾取麦穗?在哪里做工呢?愿那照顾你的得福。”路得告诉婆婆,她在谁那里做工,说:“我今日在一个名叫波阿斯的人那里做工。”And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
20拿娥米对媳妇说:“愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。”拿娥米又对她说:“那人是我们本族的人,是一个可以赎我们产业的至亲。”And Naomi said unto her daughter in law, Blessed be he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is near of kin unto us, one of our next kinsmen.
21摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。’”And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
22拿娥米对媳妇路得说:“女儿啊,你要跟着他的女仆出去,免得你在别人的田间受人骚扰。”And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
23于是路得紧跟着波阿斯的女仆拾取麦穗,直到大麦和小麦收割完毕。路得仍与婆婆同住。So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.