以色列与摩押打仗
犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作以色列王十二年。
Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
2他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
3然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
4摩押王米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
5亚哈死后,摩押王背叛以色列王。But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
6那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
7他向前行,派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”约沙法说:“我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。”And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
8然后约沙法说:“我们从哪条路上去呢?”约兰说:“从以东旷野的路上去。”And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
9于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
10以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
11约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的☛“服事以利亚的”:原文直译“倒水在以利亚手上的”。。”But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
12约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
13以利沙对以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
14以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不睬你。And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
15现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
16他就说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中到处挖沟。’And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
17因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
18在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
19你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
20到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。摩押人败遁
And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
21摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
22摩押人清早起来,日光照在水上,他们看见对面水红如血,And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
23就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!”And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
24摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内☛“以色列人追杀...境内”:原文另译“以色列人前进,击杀摩押人”。。And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
25他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥.哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
26摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东☛“以东”:原文另译“亚兰”。王那里,却没有成功。And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
27于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。 有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.