服从君王
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
2我劝你☛七十士译本没有“我劝你”。因神誓言的缘故,当遵守王的命令。I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
3不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
4王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
5凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
6各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
7他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
8没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。恶人和义人
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
10我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
11判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
13恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏神。But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15我就称赞快乐,原来人在日光之下,最大的福气莫过于吃喝快乐;他在日光之下,神赐他一生的日子,要从劳碌中享受所得。Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
17我观看神一切的作为,知道人不能探求日光之下所发生的事;任凭他费多少力探索,都找不出来,智慧人虽说他明白,仍不能找出来。Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.