12345678910
111213
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
林后 11

保罗和假使徒

但愿你们容忍我小小的愚蠢;请你们务必容忍我。

Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.

2我以神嫉妒的爱来爱你们,因为我曾把你们许配给一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。

For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

3我只怕你们的心偏邪了,失去那向基督所献诚恳贞洁有古卷没有“贞洁”。的心,就像蛇用诡诈诱惑了夏娃一样。

But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.

4假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!

For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.

5但我想,我一点也不在那些超级使徒以下。

For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

6虽然我不擅长说话,我的知识却不如此。这点我们已经在每一方面各样事上向你们表明了。

But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.

7我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传神的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

8我剥夺了别的教会,向他们取了报酬来效劳你们。

I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.

9我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累你们一个人,因为我所缺乏的,那些从马其顿来的弟兄都补足了。我向来凡事谨慎,将来也必谨慎,总不要连累你们。

And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.

10既有基督的真诚在我里面,在亚该亚一带地方就没有人能阻止我这样自夸。

As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.

11为什么呢?是因我不爱你们吗?神知道,我爱你们!

Wherefore? because I love you not? God knoweth.

12我现在所做的,将来还要做,为要断绝那些寻机会之人的机会,不让他们在所夸耀的事上被人认为与我们一样。

But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.

13那样的人是假使徒,行事诡诈,装作基督的使徒。

For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.

14这也不足为奇,因为连撒但也装作光明的天使。

And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.

15所以,他的差役若装作公义的差役也没有什么大不了。他们的结局必然跟他们的行为相符。

保罗所受的患难

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

16我再说,谁都不可把我看作愚蠢的;即使你们把我当作愚蠢人,那么,也让我稍微夸夸口吧。

I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.

17我说的话不是奉主的权柄说的,而是像愚蠢人具有自信地放胆夸口。

That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.

18既然有好些人凭着血气在夸口,我也要夸口了。

Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.

19你们是聪明人,竟能甘心容忍愚蠢人!

For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.

20假若有人奴役你们,或侵吞你们,或压榨你们,或侮辱你们,或打你们的脸,你们居然都能容忍。

For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.

21说来惭愧,在这方面好像我们是太软弱了。

然而,我说句蠢话,人在什么事上敢夸口,我也敢夸口。

I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

22他们是希伯来人吗?我也是。他们是以色列人吗?我也是。他们是亚伯拉罕的后裔吗?我也是。

Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

23他们是基督的用人吗?我说句狂话,我更是。我比他们忍受更多劳苦,坐过更多次监牢,受过无数次的鞭打,常常冒死。

Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.

24我被犹太人鞭打五次,每次四十减去一下;

Of the Jews five times received I forty stripes save one.

25被棍打了三次,被石头打了一次,遭海难三次,一昼一夜在深海里挣扎。

Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;

26我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。

In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;

27我劳碌困苦,常常失眠,又饥又渴,忍饥耐寒,赤身露体。

In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

28除了这些外表的事以外,我还有为众教会操心的事天天压在我身上。

Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

29有谁软弱,我不软弱呢?有谁跌倒,我不焦急呢?

Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

30我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

31那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

32大马士革亚哩达王手下的提督把守大马士革城,要捉拿我,

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

33我被人用筐子从城墙上的窗口缒下,逃脱了他的手。

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧