第七个印和金香炉
羔羊揭开第七个印的时候,天上寂静约有半小时。
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3另有一位天使拿着金香炉来,站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4那香的烟和众圣徒的祈祷从天使的手中一同升到神面前。And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
5天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;就有雷轰、响声、闪电、地震。七枝号筒
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6拿着七枝号筒的七位天使预备好要吹号。And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7第一位天使吹号,就有冰雹和火搀着血扔在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧掉了,一切的青草也被烧掉了。The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8第二位天使吹号,就有像火烧着的大山扔在海中;海的三分之一变成血,And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9海中有生命的被造之物死了三分之一,船只也毁坏了三分之一。And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10第三位天使吹号,就有烧着的大星好像火把从天上坠下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11这星名叫“苦艾”;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一变黑了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:“祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!”And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!