12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
撒上 10

撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:“耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?“耶和华...君王吗?”七十士译本是“主膏你治理他百姓以色列。你要治理主的百姓,救他们脱离四围敌人的手。这就是主膏你作他产业的君王的证据。”

Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?

2你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:‘你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些什么呢?’

When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

3你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜神的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

4他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。

And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

5然后你要到神的山去,在那里有非利士的驻军。你到了城里的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。

After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

6耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。

And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

7这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为神与你同在。

And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

8你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那里指示你当做的事。”

扫罗受感说话

And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

9扫罗转身离开撒母耳,神就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。

And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

10他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。

And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

11所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”

And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

12那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”因此就有一句俗语说:“扫罗也在先知中吗?”

And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

13扫罗受感说完了话,就上丘坛去了。

And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

14扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说:“你们到哪里去了?”他说:“我们找驴子去了。但我们找不到,就去了撒母耳那里。”

And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

15扫罗的叔叔说:“告诉我撒母耳对你们说了些什么。”

And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

16扫罗对他的叔叔说:“他明明告诉我们,驴子已经找到了。”至于撒母耳所说君王的事,扫罗没有告诉叔叔。

抽签得扫罗为王

And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

17撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。

And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;

18他对以色列众人说:“耶和华-以色列的神如此说:‘我领以色列埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。’

And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

19你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的神,对他说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。”

And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

20于是,撒母耳以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。

And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.

21然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,

When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

22就再问耶和华说:“那人来到这里了没有?”耶和华说:“看哪,他藏在物品堆中。”

Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

23众人就跑去从那里领他出来。他站在百姓中间,比众百姓高出一个头。

And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

24撒母耳对众百姓说:“你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。”众百姓就欢呼说:“愿王万岁!”

And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

25撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。

Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

26扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被神感动的勇士跟随他。

And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

27但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。

But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

成功保存历史书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧