12345678910
11121314151617181920
21222324
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
撒下 23

大卫的遗言

以下是大卫末了的话:

     耶西的儿子大卫的话,

     得居高位的,

     雅各的神所膏的,

     以色列所喜爱的诗人的话。

   

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

2耶和华的灵藉着我说话,

     他的言语在我的舌头上。

   

The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.

3以色列的神说,

     以色列的磐石向我说:

     ‘那以公义治理人,

     以敬畏神来治理的,

   

The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

4他必像晨光,

     如无云清晨的日出,

     如雨后的光辉,

     在嫩草地上。’

   

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

5我的家在神面前不是如此吗?

     神与我立永远的约,

     这约既全备又稳妥。

     我的一切救恩和我一切所想望的,

     他岂不成全吗?

   

Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.

6但无赖全都像被丢弃的荆棘;

     它们不能用手去拿;

   

But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

7碰它们的人必须用铁器和枪杆,

     它们必在那里被火烧尽。”

大卫的勇士

(代上11.10-47)

But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

8大卫勇士的名字如下:哈革摩尼“哈革摩尼人”是根据可能较早的读法;原文是“他革扪人”;参代上11.11。约设.巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼亚底挪,曾一次就击杀了八百人“他又名...八百人”:七十士译本是“他曾一次举枪击杀了八百人”;参代上11.11。

These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.

9跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,

And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:

10他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

11再其次是哈拉亚基“亚基”:原文另译“以拉”。的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希“在利希”是根据可能是较早的读法;原文是“成群”。,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

12沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。

But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.

13开始收割的时候,三个“三个”:原文另译“三十个”。侍卫“侍卫”是根据可能是较早的读法;原文是“三十”。下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。

And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.

14那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒

And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

15大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

16这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

17说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

18洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。

And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.

19他在这三个“三个”:原文另译“三十个”。勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

20耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

21他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

22这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.

23他比那三十个勇士“那三十个勇士”:有古卷是“那些侍卫”。更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。

He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

24三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑伯利恒朵多的儿子伊勒哈难

Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

25哈律沙玛哈律以利加

Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

26帕勒提希利斯提哥亚益吉的儿子以拉

Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

27亚拿突亚比以谢户沙米本乃

Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,

28亚何亚撒们尼陀法玛哈莱

Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

29尼陀法巴拿的儿子希立便雅悯基比亚利拜的儿子以太

Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,

30比拉顿比拿雅迦实溪希太

Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

31亚拉巴亚比.亚本巴鲁米押斯玛弗

Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

32沙本以利雅哈巴雅善儿子中的约拿单

Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,

33哈拉沙玛“雅善儿子中...沙玛”:原文另译“沽尼族的雅善,哈拉人沙玛的儿子约拿单”。哈拉沙拉的儿子亚希暗

Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,

34玛迦亚哈拜的儿子以利法列基罗亚希多弗的儿子以连

Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

35迦密希斯莱亚巴帕莱

Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

36琐巴拿单的儿子以甲迦得巴尼

Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

37亚扪洗勒比录拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,

Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,

38以帖以拉以帖迦立

Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,

39乌利亚,共三十七人。

Uriah the Hittite: thirty and seven in all.

成功保存历史书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧