12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
出 36

比撒列亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。

百姓的奉献

Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

2摩西比撒列亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。

And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

3这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。

And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

4凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,

And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

5摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”

And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

6摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,

And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

7他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。

造帐幕

(出26.1-37)

For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

8做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。

And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

9每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。

The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

10他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。

And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

11他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。

And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

12他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。

Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

13他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。

And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

14他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。

And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

15每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。

The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

16他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。

And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

17他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。

And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

18他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。

And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

19他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。

And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

20他用金合欢木做竖立帐幕的木板,

And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

21木板长十肘,每块板宽一肘半,

The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

22每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。

One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

23他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,

And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

24在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。

And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

25他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,

And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

26和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。

And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

27他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,

And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

28在帐幕后面的角落做两块板。

And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

29下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。

And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

30一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。

And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

31他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,

And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

32为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,

And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

33他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。

And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

34他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。

And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

35他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。

And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

36他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。

And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

37他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,

And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

38又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。

And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧