12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
出 39

为祭司制圣服

(出28.1-14)

他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.

2以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

3他们把金子锤成薄片,剪成细线,与蓝色、紫色、朱红色纱,以刺绣的手艺织在一起。

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.

4他们又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两端。

They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.

5以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。

And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

6他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。

And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.

7他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。

And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

8胸袋是以刺绣的手艺,如同以弗得的做法,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。

And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

9胸袋是正方形的,他们把它做成两层,这两层各长一虎口,宽一虎口。

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.

10他们在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.

11第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;

And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.

12第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.

13第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。

And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.

14这些宝石有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。

And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

15他们在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

16他们又做了两个金槽和两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。

And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.

17他们把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上,

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18又把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。

And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

19他们做了两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上,

And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.

20又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在精致带子的上面。

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

21他们用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得精致的带子上,不致松脱,是照耶和华所吩咐摩西的。

And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.

22以弗得的外袍是以编织的手艺做的,颜色全是蓝的。

And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23袍上方的中间留了一个领口,领口的周围织出领边,好像铠甲的领口,免得破裂。

And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

24他们在袍子下摆用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻原文没有“细麻”。做石榴,

And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

25又用纯金铸了铃铛,把铃铛钉在石榴中间,袍子下摆周围的石榴中间:

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;

26一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围,用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。

A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.

27他们用编织的工为亚伦和他的儿子做细麻布内袍、

And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,

And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,

29又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。

And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.

30他们用纯金做一面圣冠上的牌,如同刻印章,在上面写着“归耶和华为圣”,

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

31又用蓝色的带子把牌系在礼冠上,是照耶和华所吩咐摩西的。

会幕完工

(出35.10-19)

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.

32会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。

Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

33他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,

And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,

34染红公羊皮的盖、精美皮料的盖、遮掩的幔子,

And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,

35法柜、柜的杠、柜盖,

The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,

36供桌、供桌的一切器具、供饼,

The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,

37纯金的灯台、摆列的灯、灯台的一切器具、点灯的油,

The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,

38金坛、膏油、芬芳的香、帐幕的门帘,

And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,

39铜坛、坛的铜网、坛的杠、坛的一切器具,洗濯盆和盆座,

The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

40院子的帷幔、柱子、带卯眼的座、院子的门帘、绳子、橛子,帐幕,就是会幕使用的一切器具,

The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,

41以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。

The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.

42这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。

According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.

43摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。

And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧