12345678910
11121314151617181920
21222324
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
书 19

分给西缅的土地

第二签是西缅,是西缅支派的人按着宗族抽出的,他们所得的地业是在犹大人地业的中间。

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

2他们所得为业之地是:别是巴,或名示巴摩拉大

And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

3哈萨.书亚巴拉以森

And Hazarshual, and Balah, and Azem,

4伊勒多腊比土力何珥玛

And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

5洗革拉伯.玛加博哈萨.苏撒

And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

6伯.利巴勿沙鲁险,共十三座城,还有所属的村庄;

And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

7又有亚因利门以帖亚珊,共四座城,还有所属的村庄;

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

8以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉.比珥,就是尼革夫拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9西缅人的地业取自犹大人的土地,因为犹大人所得的份过多,所以西缅人从犹大人的地业中取了地业。

分给西布伦的土地

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

10第三签是西布伦人按着宗族抽到的。他们地业的边界延伸到撒立

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

11他们的地界往西,上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前面的河。

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

12又从撒立往东转到向日出的方向,经过吉斯绿.他泊的边界,到大比拉,又上到雅非亚

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

13又从那里往东,经过迦特.希弗,到以特.加汛,通到临门,延伸到尼亚

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

14这地界在北边绕过尼亚,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷

And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

15包括加他拿哈拉伸仑以大拉伯利恒,共十二座城,还有所属的村庄。

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16这些城镇和所属的村庄是西布伦人按着宗族所得的地业。

分给以萨迦的土地

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17第四签是以萨迦,是以萨迦人按着宗族抽出的。

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

18他们的地界是到耶斯列基苏律书念

And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19哈弗连示按亚拿哈拉

And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

20拉璧基善亚别

And Rabbith, and Kishion, and Abez,

21利篾隐.干宁隐.哈大伯.帕薛

And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

22这地界达到他泊沙哈洗玛伯.示麦,他们的地界直通到约旦河为止,共十六座城,还有所属的村庄。

And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

23这些城镇和所属的村庄是以萨迦支派的人按着宗族所得的地业。

分给亚设的土地

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

24第五签是亚设支派的人按着宗族抽出的。

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25他们的地界是黑甲哈利比田押煞

And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

26亚拉米勒亚末米沙勒,往西达到迦密,又到希曷.立纳

And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

27又转到向日出方向的伯.大衮,达到细步纶;又往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨尼业,也通到迦步勒的左边“左边”或译“北边”。

And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

28又到义伯仑利合哈们加拿,直到西顿大城。

And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方“靠近亚革悉一带的地方”:原文另译“亚革悉、玛哈拉”。,直通到海为止。

And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

30又有乌玛亚弗利合,共二十二座城,还有所属的村庄。

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31这些城镇和所属的村庄是亚设支派的人按着宗族所得的地业。

分给拿弗他利的土地

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32第六签是拿弗他利人,是拿弗他利人按着宗族抽出的。

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米.尼吉雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

34这地界往西转到亚斯纳.他泊,从那里通到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,向日出的方向达到约旦河犹大

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

35坚固的城有西丁侧耳哈末拉甲基尼烈

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

36亚大玛拉玛夏琐

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

37基低斯以得来隐.夏琐

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

38以利稳密大.伊勒和琏伯.亚纳伯.示麦,共十九座城,还有所属的村庄。

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

39这些城镇和所属的村庄是拿弗他利支派的人按着宗族所得的地业。

分给但的土地

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

40支派,按着宗族,抽到第七签。

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41他们地业的边界是琐拉以实陶伊珥.示麦

And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

42沙拉宾亚雅仑伊提拉

And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

43以伦亭拿以革伦

And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

44伊利提基基比顿巴拉

And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

45伊胡得比尼.比拉迦特.临门

And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

46美.耶昆拉昆,以及约帕对面的地界。

And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

47的子孙失去他们疆土的时候,就上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在城中,以他们祖先的名字将利善改名为

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48这些城镇和所属的村庄是支派的人按着宗族所得的地业。

给约书亚的城

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49以色列人按着疆土完成了地业的分配,就在他们中间把地给的儿子约书亚为业。

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

50他们照着耶和华的指示,把约书亚所要的城,就是以法莲山区的亭拿.西拉给了他。约书亚修建那城,住在城中。

According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

51这就是以利亚撒祭司和的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样, 他们就完成了分地的事。

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

成功保存历史书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧