12345678910
11121314151617181920
21222324
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
书 4

立石为记

当全民都过了约旦河,耶和华对约书亚说:

And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,

2“你要从百姓中选出十二个人,每支派一人,

Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

3吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头“从约旦河中...石头”:七十士译本是“从约旦河中取十二块准备好的石头”。,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”

And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.

4于是约书亚召集了他从以色列人中所选的十二个人,每支派一人。

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:

5约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华-你们神的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。

And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:

6这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

7你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”

Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.

8以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。

And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

9约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

10抬约柜的祭司站在约旦河的中间,直到耶和华命令约书亚告诉百姓的一切事办完为止,正如摩西所吩咐约书亚的一切话。

于是,百姓急速过了河。

For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.

11全体百姓都过了河之后,耶和华的约柜和祭司才过去,到百姓的前面。

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

12吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。

And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:

13约有四万带兵器的军队在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,准备上阵。

About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.

14在那日,耶和华使约书亚以色列众人眼前被尊为大。在他一生的年日中,百姓敬服他,像从前敬服摩西一样。

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

15耶和华对约书亚说:

And the LORD spake unto Joshua, saying,

16“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河上来。”

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

17约书亚就吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。”

Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.

18抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。

And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before.

19正月初十,百姓从约旦河上来,就在耶利哥东边的吉甲安营。

And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.

20约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头立在吉甲

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

21以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’

And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?

22你们就让你们的子孙知道,说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。’

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

23因为耶和华-你们的神在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华-你们的神从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:

24要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华-你们的神。”

That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

成功保存历史书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧