12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
罗 5

因信称义的福

所以,我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得以与神和好。

Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

2我们又藉着他,因信有古卷没有“因信”。得以进入现在所站立的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。

By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

3不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,

And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

4忍耐生老练,老练生盼望,

And patience, experience; and experience, hope:

5盼望不至于落空,因为神的爱,已藉着所赐给我们的圣灵,浇灌在我们心里。

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

6我们还软弱的时候,基督就在特定的时刻为不敬虔之人死。

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

7为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。

For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

9现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他得救,免受神的愤怒。

Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

10因为我们作仇敌的时候,尚且藉着神儿子的死得以与神和好,既已和好,就更要因他的生得救了。

For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

11不但如此,我们既藉着我们的主耶稣基督得以与神和好,也就藉着他以神为乐。

亚当和基督

And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

12为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。

Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

13没有律法之前,罪已经在世上,但没有律法,罪也不算罪。

(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

14然而,从亚当摩西,死就掌了权,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在死的权下。亚当是那以后要来之人的预像。

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

15但是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,那么,神的恩典,与那因耶稣基督一人而来的恩典中的赏赐,岂不加倍地临到众人吗?

But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

16因一人犯罪而来的后果,也不如赏赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。

And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.

17若因一人的过犯,死就因这一人掌权,那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在他们生命中掌权吗?

For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

18这样看来,因一次的过犯,所有的人都被定罪;照样,因一次的义行,所有的人也就被称义而得生命了。

Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。

Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。

That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧