12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
罗 15

要让邻人喜悦

我们坚强的人应该分担不坚强的人的软弱,不求自己的喜悦。

We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

2我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。

Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

3因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”

For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.

4从前所写的圣经都是为教导我们写的,要使我们藉着忍耐和因圣经所生的安慰,得着盼望。

For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5但愿赐忍耐和安慰的神使你们彼此同心,效法基督耶稣,

Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6为使你们同心同声荣耀我们主耶稣基督的父神!

神的福音一视同仁

That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,归荣耀给神。

Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

8我说,基督是为神真理作了受割礼的人的执事,要证实所应许列祖的话,

Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

9并使外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记:

     “因此,我要在外邦中称颂你,

     歌颂你的名。”

And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

10又说:

     “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11又说:

     “列邦啊,你们要赞美主!

     万民哪,你们都要颂赞他!”

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

12又有以赛亚说:

     “将来有耶西的根,

     就是那兴起来要治理列邦的;

     外邦人要仰望他。”

And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

13愿赐盼望的神,因你们的信把各样的喜乐、平安“平安”或译“和平”;33节同。充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望!

保罗的宣教使命

Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.

14我的弟兄们,我本人也深信你们自己充满良善,有各种丰富的知识,也能彼此劝戒。

And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

15但我更大胆写信给你们,是要在一些事上提醒你们,我因神所赐我的恩,

Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,

16使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,使所献上的外邦人因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。

That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.

17所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。

I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.

18除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我的言语作为,用神迹奇事的能力,并神的灵“神的灵”:有古卷是“圣灵”。的能力,使外邦人顺服;甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

19这样,我立了志向,不在基督的名已经传扬过的地方传福音,免得建造在别人的根基上;

Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.

20却如经上所记:

     “未曾传给他们的,他们必看见;

     未曾听见过的事,他们要明白。”

保罗计划访问罗马

Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:

21因此我多次被拦阻,不能到你们那里去。

But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.

22但如今,在这一带再没有可传的地方,而且这许多年来,我迫切想去你们那里,

For which cause also I have been much hindered from coming to you.

23盼望到西班牙去的时候经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍得满足,然后蒙你们为我送行。

But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

24但如今我要到耶路撒冷去,供应圣徒的需要。

Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.

25因为马其顿亚该亚人乐意凑出一些捐款给耶路撒冷圣徒中的穷人。

But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.

26这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因为外邦人既然分享了他们灵性上的好处,就当把肉体上的需用供给他们。

For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

27等我办完了这事,把这笔捐款“捐款”:原文直译“果实”。交付给他们,我就要路过你们那里,到西班牙去。

It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.

28我也知道去你们那里的时候,我将带着基督丰盛的恩典去。

When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.

29弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,

And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.

30使我脱离在犹太不顺从的人,也让我在耶路撒冷的事奉可蒙圣徒悦纳,

Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

31并使我照着神的旨意欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。

That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;

32愿赐平安的神与你们众人同在。阿们!

That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧