123456
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
加 3

律法或信心

无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活现在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

2这是我惟一要问你们的:你们领受了圣灵,是因律法的行为或是因听信福音呢?

This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?

3你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?

Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

4你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,

Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.

5那么,神赐给你们圣灵,又在你们中间行异能,是因律法的行为或是因听信福音呢?

He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?

6正如亚伯拉罕“信了神,这就算他为义”。

Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.

7所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。

Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.

8圣经既然预先看见神要使外邦人因信称义,预先传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”

And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

9可见,那有信心的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。

So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.

10凡出于律法的行为都是受诅咒的,因为经上记着:“凡不持守律法书上所记的一切而去行的,都是受诅咒的。”

For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.

11没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”

But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.

12律法并不出于信,而是说:“行这些事的就必因此得生。”

And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

13既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”

Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:

14这是要使亚伯拉罕的福,因着基督耶稣临到外邦人,使我们能因信得着所应许的圣灵。

律法和应许

That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.

15弟兄们,我照着人的观点说,人的遗嘱一经确定,没有人能废弃或加增。

Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.

16那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。

Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.

17我是这么说,神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。

And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.

18因为承受产业若是出于律法,就不再是出于应许;但神是凭着应许把产业赐给亚伯拉罕

For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.

19这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。

Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.

20但中保本不是为单方设立的;神却是一位。

奴隶和儿子

Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.

21这样,律法是与神的有古卷没有“神的”;另有古卷是“基督的”。应许对立吗?绝对不是!如果律法的颁布能使人得生命,义就诚然出于律法了。

Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.

22但圣经把万物都圈在罪里,为要使因信耶稣基督“因信耶稣基督”或译“藉耶稣基督的信”。而来的应许归给信的人。

But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

23但这“信”还未来以前,我们被看守在律法之下,像被圈住,直到那将来的“信”显明出来。

But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.

24这样,律法是我们的启蒙教师,直到基督来了“直到基督来了”或译“引我们到基督那里”。,好使我们因信称义。

Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.

25但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。

But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.

26其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为神的儿女。

For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

27你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28不再分犹太人或希腊人,不再分为奴的自主的,不再分男的女的,因为你们在基督耶稣里都成为一了。

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29既然你们属于基督,你们就是亚伯拉罕的子孙,是照着应许承受产业的了。

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧