123456
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
加 5

基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。

基督徒的自由

Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

2我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。

Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.

3我再指着凡受割礼的人确实地说,他有义务遵行全部的律法。

For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

4你们这要靠律法称义的是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.

5至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。

For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.

7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?

Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?

8这样的劝导不是出于那召你们的。

This persuasion cometh not of him that calleth you.

9一点面酵能使全团都发起来。

A little leaven leaveneth the whole lump.

10我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。

I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。

And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.

12恨不得那骚扰你们的人把自己阉割了。

I would they were even cut off which trouble you.

13弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。

For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

14因为全部律法都包括在“爱邻“邻”也可译作“人”。如己”这一句话之内了。

For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.

15你们要谨慎,你们若相咬相吞,恐怕要彼此消灭了。

圣灵的果子和肉体的恶行

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。

This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17因为肉体的情欲和圣灵相争,圣灵和肉体相争,这两个彼此敌对,使你们不能做所愿意做的。

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。

But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19情欲的事都是显而易见的;就如淫乱、污秽、放荡、

Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20拜偶像、行邪术、仇恨、纷争、忌恨、愤怒、自私、分派、结党、

Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,

21嫉妒有古卷在此加“凶杀”。、醉酒、荒宴等类。我从前告诉过你们,现在又告诉你们,做这样事的人必不能承受神的国。

Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.

22圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23温柔、节制。这样的事没有律法禁止。

Meekness, temperance: against such there is no law.

24凡属基督耶稣“基督耶稣”:有古卷是“基督”。的人,是已经把肉体与肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。

And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.

25我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。

If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

26不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

成功保存书信读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧