12345678910
11121314151617181920
21222324252627
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
利 22

吃圣物的条例

耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

2“你要吩咐亚伦和他子孙说:你们要谨慎处理“谨慎处理”:原文是“远离”。以色列人所分别为圣,归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。

Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.

3你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡不洁净的,却挨近以色列人所分别为圣,归给耶和华的圣物,那人必从我面前剪除。我是耶和华。

Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.

4亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,

What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;

5或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,

Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

6摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。

The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.

7日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。

And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.

8自然死去的或被野兽撕裂的,他不可吃,免得玷污自己。我是耶和华。

That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.

9他们要遵守我的吩咐,免得因亵渎圣物“圣物”:原文是“它”。,担当自己的罪而死。我是使他们分别为圣的耶和华。

They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.

10“任何外人都不可吃圣物;寄居在祭司家的,或雇工,都不可吃圣物。

There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

11若是祭司用自己的银钱买来的人,就可以吃圣物;在他家出生的人也可以吃他的食物。

But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.

12祭司的女儿若嫁给外人,就不可吃举祭的圣物。

If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.

13但祭司的女儿若成为寡妇或被休,又没有后裔,她回到父家,好像年轻的时候,就可以吃她父亲的食物。只是任何外人都不可吃它。

But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.

14若有人误吃了圣物,要把圣物加上五分之一交给祭司。

And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.

15祭司不可亵渎以色列人献给耶和华的圣物,

And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;

16免得他们因吃圣物而自取罪孽。我是使他们分别为圣的耶和华。”

蒙悦纳的祭物

Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.

17耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

18“你要吩咐亚伦和他子孙,以及以色列众人,对他们说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的“寄居的”:有古卷和撒玛利亚五经是“寄居的外人”。 ,若要献供物给耶和华作燔祭,无论是为所许的愿或是甘心献的,

Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;

19就要将一头公的,没有残疾的牛,或绵羊,或山羊献上,这样你们才蒙悦纳。

Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.

20凡有残疾的,你们不可献上,因为这样你们必不蒙悦纳。

But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.

21若有人从牛群或羊群中,将平安祭献给耶和华,无论是为还所许特别的愿,或是甘心献的,所献的必须是健康、无任何残疾的,才蒙悦纳。

And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.

22凡瞎眼的、受伤的、断腿的、溃烂的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,不可在坛上作为火祭献给耶和华。

Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.

23无论是公牛或小绵羊,若一条腿太长或太短,只可作甘心祭献上;若用来还愿,就不蒙悦纳。

Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.

24凡睾丸损伤,或压碎,或破裂,或阉割的,都不可献给耶和华;不可在你们的地上行这事。

Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.

25从外人的手里得到任何这类的动物,也不可献上作你们神的食物;因为它们有缺陷,有残疾,它们必不为你们而蒙悦纳。”

Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

26耶和华吩咐摩西说:

And the LORD spake unto Moses, saying,

27“刚出生的公牛,或绵羊,或山羊,七天当跟着它的母亲;从第八天起,可以当供物作为耶和华的火祭,这是蒙悦纳的。

When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

28无论是牛或羊,不可在同一日宰它和它的小牛小羊。

And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.

29你们宰杀祭牲献感谢祭给耶和华,要献得使你们可蒙悦纳;

And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.

30要在当天吃,一点也不可留到早晨。我是耶和华。

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

31“你们要谨守我的诫命,遵行它们。我是耶和华。

Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.

32你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中要被尊为圣。我是使你们分别为圣的耶和华,

Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,

33曾把你们从埃及地领出来,作你们的神。我是耶和华。”

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧