12345678910
11121314151617181920
21222324
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
路 17

饶恕得罪你的人

(太18.6-7,21-22;可9.42)

耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!

Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

2人若把这些小子中的一个绊倒的,还不如把磨石拴在他的颈项上,丢在海里。

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

3你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

4如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”

信心的能力

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

5使徒对主说:“请加增我们的信心。”

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

6主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要连根拔起,栽在海里’,它也会听从你们。”

仆人的本分

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

7“你们当中谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说‘你快来坐下吃饭’呢?

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

8他岂不对仆人说‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

9仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

10这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”

治好十个麻风病人

So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

11耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚加利利中间的地区。

And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12他进入一个村子,有十个麻风病人迎面而来,远远地站着,

And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

13高声说:“耶稣,老师啊,可怜我们吧!”

And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司检查。”他们正去的时候就洁净了。

And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给神,

And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。

And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17耶稣回答说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给神吗?”

There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19于是他对那人说:“起来,走吧,你的信救了你!”

神国的来到

(太24.23-28,37-41)

And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

20法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答:“神的国来到,不是眼睛看得见的。

And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

21人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为神的国就在你们心里“心里”或译“中间”。。”

Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22他又对门徒说:“那些日子将到,你们渴望能看见人子的一个日子,却看不见。

And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23有人要对你们说:‘看哪,在那里!’或说:‘看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。

And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

24好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子有古卷没有“在他的日子”。也要这样。

For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

25可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。

But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

27那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。

They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,

Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30人子显现的日子也要这样。

Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。

In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

32你们想想罗得的妻子吧!

Remember Lot's wife.

33凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。

Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

34我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。

I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

35两个女人一同推磨,一个被接去,一个被撇下。有古卷加“36 两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。”

Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

36门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”

Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧