12345678910
11121314151617181920
21222324
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
路 6

在安息日摘麦穗

(太12.1-8;可2.23-28)

有一个安息日有古卷是“在第二个首安息日”。,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。

And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.

2有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不合法的事呢?”

And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?

3耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?

And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

4他怎么进了神的居所,拿供饼吃,又给跟从的人吃呢?这饼惟独祭司可以吃,别人都不可以吃。”

How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?

5他又对他们说:“人子是安息日的主。”

治好萎缩的手

(太12.9-14;可3.1-6)

And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.

6又有一个安息日,耶稣进了会堂教导人,在那里有一个人,他的右手萎缩了。

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

7文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

8耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

9耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

10他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

11他们怒气填胸,彼此商议怎样对付耶稣。

拣选十二使徒

(太10.1-4;可3.13-19)

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

12在那些日子,耶稣出去,上山祈祷,整夜向神祷告。

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

13到了天亮,他叫门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。

And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

14这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各约翰腓力巴多罗买

Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

15马太多马亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门

Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

16雅各的儿子犹大和后来成为出卖者的加略犹大

向大众传道

(太4.23-25)

And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.

17耶稣和他们下了山,站在一块平地上;在一起的有许多门徒,又有许多百姓从全犹太耶路撒冷,并推罗西顿的海边来,

And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;

18都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。

And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

19众人都想要摸他,因为有能力从他身上发出来,治好了他们。

论福与祸

(太5.1-12)

And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.

20耶稣举目看着门徒,说:

     “贫穷的人有福了!

     因为神的国是你们的。

   

And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.

21现在饥饿的人有福了!

     因为你们将得饱足。

     现在哭泣的人有福了!

     因为你们将要欢笑。

Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.

22人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!

Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.

23在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。

   

Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.

24但你们富足的人有祸了!

     因为你们已经受过安慰。

   

But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

25你们现在饱足的人有祸了!

     因为你们将要饥饿。

     你们现在欢笑的人有祸了!

     因为你们将要哀恸哭泣。

Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

26人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”

论爱仇敌

(太5.38-48;7.12)

Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.

27“可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!

But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,

28要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!

Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

29有人打你的脸,连另一边也由他打。有人拿你的外衣,连内衣也由他拿去。

And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

30凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。

Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

31“你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。

And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

32你们若只爱那爱你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。

For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.

33你们若善待那善待你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。

And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.

34你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。

And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.

35你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。

But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

36你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”

不要评断人

(太7.1-5)

Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.

37“你们不要评断别人,就不被审判;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕。

Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:

38你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”

Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.

39耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?

And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?

40学生不高过老师,凡学成了的会和老师一样。

The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

41为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?

42你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘让我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。”

树和果子

(太7.16-20;12.33-35)

Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.

43“没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。

For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.

44每一种树木可以从其果子看出来。人不是从荆棘上摘无花果的,也不是从蒺藜里摘葡萄的。

For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.

45善人从他心里所存的善发出善来,恶人从他所存的恶发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”

两种根基

(太7.24-27)

A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.

46“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不照我的话做呢?

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

47凡到我这里来,听了我的话又去做的,我要告诉你们他像什么人:

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

48他像一个人盖房子,把地挖深,将根基立在磐石上,到发大水的时候,水冲那房子,房子总不动摇,因为盖造得好。

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

49但听了不去做的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基,水一冲,立刻倒塌了,并且那房子损坏得很厉害。”

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧