撒该悔改
耶稣进了耶利哥,要从那里经过。
And Jesus entered and passed through Jericho.
2有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他的身材又矮,所以看不见。And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4于是他跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣要从那里经过。And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
5耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7众人看见,都私下议论说:“他竟然到罪人家里去住宿。”And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10人子来是要寻找和拯救失丧的人。”十锭银子的比喻
(太25.14-30)
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11众人正听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显现,就接着讲了一个比喻,And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
12说:“有一个贵族往远方去,为要取得王位,然后回来。He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
14他本国的百姓却恨他,打发使者随后去,说:‘我们不愿意这个人作我们的王。’But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15他得了王位回来,就吩咐叫那领了银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17主人对他说:‘好,我善良的仆人,你既在最小的事上忠心,你有权柄管十座城。’And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19主人也对这个说:‘你管五座城。’And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
20又有一个来说:‘主啊!看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21我向来怕你,因为你是严厉的人:没有放的,也要去拿;没有种的,也要去收。’For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
22主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的话定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放的也去拿,没有种的也去收,And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
23为什么不把我的银子存在银行,等我来的时候,连本带利都取回来呢?’Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
24于是他对那些站在旁边的人说:‘把他这一锭夺过来,给那有十锭的。’And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25他们对他说:‘主啊,他已经有十锭了。’(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
26主人说:‘我告诉你们,凡有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺过来。For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
27至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了!’”荣入圣城
(太21.1-11;可11.1-11;约12.12-19)
But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
28耶稣说完了这些话,就走在前面,上耶路撒冷去。And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
29快到伯法其和伯大尼,在名叫橄榄山的地方,他打发两个门徒,And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30说:“你们往对面村子里去,进去的时候会看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,把它解开,牵来。Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
31若有人问为什么解开它,你们就这样说:‘主要用它。’”And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
32被打发的人去了,所遇见的正如耶稣对他们所说的。And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
33他们解开驴驹的时候,主人问他们:“为什么解开驴驹?”And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
34他们说:“主要用它。”And they said, The Lord hath need of him.
35他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶耶稣骑上。And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
36他前进的时候,众人把衣服铺在路上。And as he went, they spread their clothes in the way.
37他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大群门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声赞美神,And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38说: “奉主名来的王☛有古卷没有“王”。是应当称颂的! 在天上有和平; 在至高之处有荣光。”Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39人群中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
40耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
41耶稣快到耶路撒冷,看见那城,就为它哀哭,And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
42说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
43因为日子将到,你的仇敌要筑起土垒包围你,四面困住你,For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
44并要消灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在另一块石头上,因为你不知道你蒙眷顾的时候。”洁净圣殿
(太21.12-17;可11.15-19;约2.13-22)
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45耶稣一进圣殿就赶出在里面做买卖的人,And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
46对他们说:“经上说: ‘我的殿是祷告的殿, 你们倒使它成为贼窝了。’”Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
47耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48但找不出方法来,因为百姓都侧耳听他。And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.