12345678910
11121314151617181920
21222324
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
路 16

不义的管家

耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。

And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.

2主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’

And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

3那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。

Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.

4我知道怎么做,好叫人们在我不作管家之后,接我到他们家里去。’

I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses.

5于是他把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’

So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?

6他说:‘一百篓“篓”:参“度量衡表”。油。’管家对他说:‘拿你的账,快坐下,写五十。’

And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty.

7他问另一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家对他说:‘拿你的账,写八十。’

Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.

8主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。

And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.

9我又告诉你们,要藉着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永远的住处“住处”:原文直译“帐幕”。去。

And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.

10人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。

He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

11若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?

12如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?

And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?

13一个仆人不能服侍两个主;他不是恨这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又服侍神,又服侍玛门“玛门”意思是“钱财”。。”

律法和神的国

(太5.31-32;11.12-13;可10.11-12)

No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嘲笑耶稣。

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

15耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,神却知道;因为人以为尊贵的,是神看为可憎恶的。

And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God.

16律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。

The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.

17天地废去比律法的一点一画落空还要容易。

And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

18凡休妻另娶的,就是犯奸淫;娶被丈夫休了的妇人的,也是犯奸淫。”

财主和拉撒路

Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

19“有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。

There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

20又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身长疮,被人放在财主门口,

And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

21想得财主桌子上掉下来的碎食充饥,甚至还有狗来舔他的疮。

And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.

22后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。

And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;

23他在阴间受苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,

And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’

And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

25亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。

But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

26除此之外,在你们和我们之间,有深渊隔开,以致人要从这边过到你们那边是不可能的;要从那边过到这边也是不可能的。’

And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

27财主说:‘我祖啊,既然这样,求你打发拉撒路到我父家去,

Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:

28因为我还有五个兄弟,他可以警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。’

For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30他说:‘不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那里去,他们一定会悔改。’

And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

31亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”

And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧