以色列最后的审判
从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
2如今他们罪上加罪, 为自己铸造偶像, 凭自己的聪明用银子造偶像, 全都是匠人所制的。 论到它,有话说: 献祭的人都要亲吻牛犊。And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3因此,他们必如早晨的云雾, 又如速散的露水, 如被狂风吹离禾场的糠秕, 又如烟囱冒出的烟。Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
4自从你出埃及地以来, 我就是耶和华-你的神; 除了我神以外,你不认识别的, 在我以外,并没有救主。Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
5我曾在旷野, 就是那干旱之地认识你。I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
6他们得到喂养,就饱足; 既得饱足,就心高气傲, 因而忘记了我。According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
7因此我向他们如同狮子, 又如豹伏在道旁。Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
8我如失去小熊的母熊,攻击他们, 撕裂他们的胸膛。 在那里我必如母狮吞吃他们, 如野兽撕开他们。I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
9以色列啊,你自取灭亡了 ☛“你自取灭亡了”:原文另译“我要毁灭你”。, 因为我才是你的帮助。☛本节七十士译本是“以色列啊,在你的毁灭中,谁能帮助呢?”O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
10现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
11我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
12以法莲的罪孽被卷起来, 他的罪恶被收藏起来。The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
13产妇的疼痛必临到他身上; 他是无智慧之子, 如同临盆时未出现的胎儿。The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
14我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间哪,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前消逝。I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
15他在弟兄中虽然旺盛, 却有东风刮来, 就是耶和华的风从旷野上来。 他的泉源必干涸, 他的源头必枯竭, 这风必夺走他所积蓄的一切宝物。Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.
16撒玛利亚要担当罪孽, 因为背叛自己的神。 他们必倒在刀下, 婴孩必被摔碎, 孕妇必被剖开。Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.