12345678910
11121314
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
何 8

以色列人因拜偶像被定罪

   你用口吹角吧!

     敌人如鹰攻打耶和华的家;

     因为他们违背了我的约,

     干犯了我的律法。

   

Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.

2他们必呼求我:

     “我的神啊,我们以色列认识你了“我的神啊...认识你了”:原文另译“以色列的神啊,我们认识你了”。。”

   

Israel shall cry unto me, My God, we know thee.

3以色列丢弃良善“良善”或译“福分”。

     仇敌必追逼他。

   

Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.

4他们立君王,并非出于我;

     立官长,我却不知道。

     他们用金银为自己制造偶像,

     以致被剪除。

   

They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.

5撒玛利亚啊,耶和华已抛弃你的牛犊;

     我的怒气向拜牛犊的人发作。

     他们要到几时方能无罪呢?

   

Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?

6因这牛犊是出于以色列

     是匠人所造的,

     并不是神。

     撒玛利亚的牛犊必被打碎。

   

For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.

7他们所栽种的是风,

     所收割的是暴风;

     禾稼不长穗,

     无以制成面粉;

     即便制成,

     外邦人也必吞吃它。

   

For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.

8以色列被吞吃,

     如今在列国中像人所不喜爱的器皿。

   

Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.

9他们投奔亚述如独行的野驴。

     以法莲雇用情人,

   

For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.

10他们雇用列国;

     如今我要聚集他们,

     他们必因君王和官长所加的重担开始衰微“他们必因...衰微”:七十士译本是“他们要停止片时,不再膏君王和官长”。

   

Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

11以法莲为赎罪增添许多祭坛,

     这些祭坛却使他犯罪。

   

Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.

12我为他写了许多条“许多条”:原文另译“万条”。律法,

     他却以为与他毫无关系。

   

I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.

13他们献祭物作为给我的供物,

     却自食其肉,

     耶和华并不悦纳他们。

     现在他必记起他们的罪孽,

     惩罚他们的罪恶;

     他们必返回埃及

   

They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

14以色列忘记造他的主,建造宫殿,

     犹大增添许多坚固的城;

     我却要降火在他的城镇,

     吞灭其堡垒。

For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.

成功保存先知书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧