12345678910
11121314151617181920
2122232425262728
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
太 24

预言圣殿被毁

(可13.1-2;路21.5-6)

耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。

And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

2耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”

终局的预兆

(可13.3-13;路21.7-19)

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

3耶稣在橄榄山上坐着,门徒私下进前来问他:“请告诉我们,什么时候有这些事呢?你来临和世代的终结有什么预兆呢?”

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?

4耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.

5因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。

For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6你们也将听见打仗和打仗的风声。注意,不要惊慌!因为这些事必须发生,但这还不是终结。

And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7民要攻打民,国要攻打国,多处必有饥荒、地震。

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

8这都是灾难“灾难”:原文直译“生产的阵痛”。的起头。

All these are the beginning of sorrows.

9那时,人要使你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民憎恨。

Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.

10那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;

And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11且有好些假先知起来,迷惑许多人。

And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12因为不法的事增多,许多人的爱心渐渐冷淡了。

And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13但坚忍到底的终必得救。

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后终结才来到。”

大灾难

(可13.14-23;路21.20-24)

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.

15“当你们看见先知但以理所说的那‘施行毁灭的亵渎者’站在圣地(读这经的人要会意),

When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)

16那时,在犹太的,应当逃到山上;

Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

17在屋顶上的,不要下来拿家里的东西;

Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

18在田里的,不要回去取衣裳。

Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

19在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。

And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

20你们要祈求,好让你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日。

But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

21因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。

For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。

And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

23那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或‘在那里!’你们不要信。

Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.

24因为假基督和假先知将要起来,显大神迹、大奇事,如果可能,要把选民也迷惑了。

For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.

25看哪,我已经预先告诉你们了。

Behold, I have told you before.

26若有人对你们说:‘看哪,基督在旷野里!’你们不要出去;或说:‘看哪,基督在内室中!’你们不要信。

Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.

27好像闪电从东边发出,直照到西边,人子来临也要这样。

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

28尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”

人子的来临

(可13.24-27;路21.25-28)
   

For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29“那些日子的灾难一过去,

     太阳要变黑,

     月亮也不放光,

     众星要从天上坠落,

     天上的万象都要震动。

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

30那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。

And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

31他要差遣天使,用大声的号筒,从四方,从天这边直到天那边,召集他的选民。”

从无花果树学功课

(可13.28-31;路21.29-33)

And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32“你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。

Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

33同样,当你们看见这一切,就知道那时候近了,就在门口了。

So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。

Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.

35天地要废去,我的话却绝不废去。”

那日那时没有人知道

(可13.32-37;路17.26-30,34-36)

Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36“但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。

But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

37挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。

But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.

38在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,

For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,

39不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子来临也要这样。

And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。

Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.

41两个女人推磨,一个被接去,一个被撇下。

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.

42所以,你们要警醒,因为不知道你们的主哪一天来到。

Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.

43你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。

But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

44所以,你们也要预备,因为在你们想不到的时候,人子就来了。”

忠心和不忠心的仆人

(路12.41-48)

Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

45“那么,谁是那忠心又精明的仆人,主人派他管理自己的家仆、按时分粮给他们的呢?

Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?

46主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。

Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

47我实在告诉你们,主人要派他管理所有的财产。

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,

But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;

49就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,

And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;

50在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,

The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,

51重重地惩罚他“重重地惩罚他”或译“把他腰斩了”。,定他和假冒为善的人同罪,在那里他要哀哭切齿了。”

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧