12345678910
11121314151617181920
2122232425262728
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
太 18

天国里谁最大

(可9.33-37;路9.46-48)

当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”

At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

2耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,

And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。

And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

5凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”

拒绝罪的诱惑

(可9.42-48;路17.1-2)

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

6“凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。

But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

7这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!

Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8如果你一只手或是一只脚使你跌倒,就把它砍下来扔掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,比有两手两脚被扔进永火里还好。

Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9如果你一只眼使你跌倒,就把它挖出来扔掉。你只有一只眼进入永生,比有两只眼被扔进地狱的火里还好。”

迷羊的比喻

(路15.3-7)

And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10“你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。有古卷加“11 人子来,为要拯救失丧的人。”

Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11“一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?

For the Son of man is come to save that which was lost.

12若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!

How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

13你们有古卷是“我”。在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”

如何对待有过错的弟兄

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

14“若是你的弟兄得罪你“得罪你”:有古卷是“犯罪”。,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;

Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

15他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。

But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17“我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。

And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

18我又实在有古卷没有“实在”。告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。

Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19因为,哪里有两三个人奉我的名聚会,哪里就有我在他们中间。”

不饶恕人的恶仆

Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

20那时,彼得进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21耶稣说:“我告诉你,不是到七次,而是到七十个七次。

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22因为天国好像一个王要和他仆人算账。

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

23他开始算的时候,有人带了一个欠一万他连得的仆人来。

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

24因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25那仆人就俯伏向他叩头,说:‘宽容我吧,我都会还你的。’

But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27那仆人出来,遇见一个欠他一百个银币的同伴,就揪着他,扼住他的喉咙,说:‘把你所欠的还我!’

Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’

But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29他不肯,却把他下在监里,直到他还了所欠的债。

And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30同伴们看见他所做的事就很悲愤,把这一切的事都告诉了主人。

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;

So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33主人就大怒,把他交给司刑的,直到他还清了所欠的债。

Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

34你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们。”

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧