12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
可 10

休妻的问题

(太19.1-12;路16.18)

耶稣从那里起身,来到犹太的境内,约旦河的东边。众人又聚集到他那里,他又照常教导他们。

And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

2有法利赛人来问他说:“男人休妻合不合法?”意思是要试探他。

And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.

3耶稣回答他们说:“摩西吩咐你们的是什么?”

And he answered and said unto them, What did Moses command you?

4他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”

And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.

5耶稣对他们说:“摩西因为你们的心硬,所以写这诫命给你们。

And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.

6但从起初创造的时候,神造人是造男造女。

But from the beginning of the creation God made them male and female.

7因此,人要离开他的父母,与妻子结合有古卷没有“与妻子结合”。

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

8二人成为一体。既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。

And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

9所以,神配合的,人不可分开。”

What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

10他们到了屋里,门徒又问他这事。

And in the house his disciples asked him again of the same matter.

11耶稣对他们说:“凡休妻另娶的,就是犯奸淫,辜负他的妻子;

And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

12妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯奸淫了。”

耶稣为小孩祝福

(太19.13-15;路18.15-17)

And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

13有人带着小孩子来见耶稣,要他摸他们,门徒就责备那些人。

And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

14耶稣看见就很生气,对门徒说:“让小孩到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。

But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15我实在告诉你们,凡要接受神国的,若不像小孩子,绝不能进去。”

Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

16于是他抱着小孩子,给他们按手,为他们祝福。

财主寻求永生

(太19.16-30;路18.18-30)

And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

17耶稣刚上路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他:“善良的老师,我该做什么事才能承受永生?”

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

18耶稣对他说:“你为什么称我是善良的?除了神一位之外,再没有善良的。

And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

19诫命你是知道的:‘不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;不可亏负人;当孝敬父母。’”

Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.

20他对耶稣说:“老师,这一切我从小都遵守了。”

And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

21耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。”

Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23耶稣看了看周围,对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等的难哪!”

And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

24门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们,有古卷加“倚靠钱财的人”。要进神的国是何等的难哪!

And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

25骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”

It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26门徒就更为惊讶,彼此对问:“这样,谁能得救呢?”

And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27耶稣看着他们,说:“在人不能,在神却不然,因为在神凡事都能。”

And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

28彼得就对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了。”

Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.

29耶稣说:“我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,

And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

30没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。

But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

31然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”

耶稣第三次预言受难和复活

(太20.17-19;路18.31-34)

But many that are first shall be last; and the last first.

32他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,他们很惊讶,跟从的人也害怕。耶稣又叫十二使徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们,

And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,

33说:“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,又交给外邦人。

Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:

34他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”

为首与为仆

(太20.20-28)

And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

35西庇太的儿子雅各约翰进前来,对耶稣说:“老师,我们无论求你什么,愿你为我们做。”

And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.

36耶稣对他们说:“要我为你们做什么?”

And he said unto them, What would ye that I should do for you?

37他们对他说:“在你的荣耀里,请赐我们一个坐在你右边,一个坐在你左边。”

They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.

38耶稣对他们说:“你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?”

But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?

39他们对他说:“我们能。”耶稣对他们说:“我所喝的杯,你们要喝;我所受的洗,你们也要受。

And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:

40可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是为谁预备就赐给谁。”

But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.

41其余十个门徒听见,就对雅各约翰很生气。

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

42耶稣叫了他们来,对他们说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。

But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.

43但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

44在你们中间谁愿为首,就要作众人的仆人。

And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.

45因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”

治好盲人巴底买

(太20.29-34;路18.35-43)

For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

46他们到了耶利哥。耶稣同门徒并许多人离开耶利哥的时候,有一个讨饭的盲人,是底买的儿子巴底买,坐在路旁。

And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

47他听见是拿撒勒的耶稣,就喊了起来,说:“大卫之子耶稣啊,可怜我吧!”

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.

48有许多人责备他,不许他作声,他却越发喊着:“大卫之子啊,可怜我吧!”

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

49耶稣就站住,说:“叫他过来。”他们就叫那盲人,对他说:“放心,起来!他在叫你啦。”

And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

50盲人就丢下衣服,跳起来,走到耶稣那里。

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51耶稣回答他说:“你要我为你做什么?”盲人对他说:“拉波尼“拉波尼”意思是“我的老师”。,我要能看见。”

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”盲人立刻看得见,就在路上跟随耶稣。

And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧