12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
可 15

耶稣在彼拉多面前受审

(太27.1-2,11-14;路23.1-5;约18.28-38)

一到早晨,众祭司长、长老、文士,和全议会的人大家商议,就把耶稣绑着,解去,交给彼拉多

And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

2彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”

And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.

3祭司长们告他许多的事。

And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.

4彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”

And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.

5耶稣仍不回答,以致彼拉多觉得惊讶。

耶稣被判死刑

(太27.15-26;路23.13-25;约18.39-19.16)

But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.

6每逢这节期,彼拉多照众人所求的,释放一个囚犯给他们。

Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.

7有一个人名叫巴拉巴,和作乱的人监禁在一起。他们作乱的时候曾杀过人。

And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.

8众人上去求彼拉多照常例给他们办理。

And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.

9彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”

But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?

10他原知道祭司长们是因嫉妒才把耶稣解了来。

For he knew that the chief priests had delivered him for envy.

11但是祭司长们煽动众人,宁可要他释放巴拉巴给他们。

But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.

12彼拉多又说:“那么,你们称为犹太人的王的“你们…的王的”:有古卷是“犹太人的王”。,要有古卷没有“要”。我怎么办他呢?”

And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

13他们又再喊着:“把他钉十字架!”

And they cried out again, Crucify him.

14彼拉多说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着:“把他钉十字架!”

Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.

15彼拉多要讨好众人,就释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。

士兵戏弄耶稣

(太27.27-31;约19.2-3)

And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.

16士兵把耶稣带进总督府的庭院里,叫齐了全营的兵。

And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.

17他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,

And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,

18然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”

And began to salute him, Hail, King of the Jews!

19他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。

And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.

20他们戏弄完了,就给他脱了紫袍,又穿上他自己的衣服,带他出去,要把他钉十字架。

耶稣被钉十字架

(太27.32-44;路23.26-43;约19.17-27)

And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.

21有一个古利奈西门,就是亚历山大鲁孚的父亲,从乡下来,经过那地方,他们就强迫他同去,好背耶稣的十字架。

And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

22他们带耶稣到了一个地方叫各各他(翻出来就是“髑髅地”),

And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.

23拿没药调和的酒给耶稣,他却不受。

And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

24于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。

And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

25他们把他钉十字架的时候是上午九点钟。

And it was the third hour, and they crucified him.

26罪状牌上写的是:“犹太人的王。”

And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.

27他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。有古卷加“28 这就应验了经上的话说:他被列在罪犯之中。”

And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

28从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,

And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.

29救救你自己,从十字架上下来呀!”

And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,

30众祭司长和文士也这样嘲笑他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。

Save thyself, and come down from the cross.

31以色列的王基督,现在从十字架上下来,好让我们看见就信了呀!”那和他同钉的人也讥讽他。

耶稣之死

(太27.45-56;路23.44-49;约19.28-30)

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

32到了正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟。

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

33下午三点钟的时候,耶稣大声呼喊:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的神!我的神!为什么离弃我?)

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

35有一个人跑去,把海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝,说:“且等着,看以利亚会不会来把他放下来。”

And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

36耶稣大喊一声,气就断了。

And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

37殿的幔子从上到下裂为两半。

And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38对面站着的百夫长看见耶稣这样断气“这样断气”:有古卷是“这样喊叫断气”。,就说:“这人真是神的儿子!”

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39还有些妇女远远地观看,其中有抹大拉马利亚,又有小雅各约西的母亲马利亚,并有撒罗米

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

40就是耶稣在加利利的时候,跟随他、服事他的那些人,还有同耶稣上耶路撒冷的好些妇女。

耶稣的安葬

(太27.57-61;路23.50-56;约19.38-42)

There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

41到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,

(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.

42亚利马太约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着神国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。

And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

43彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;

Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

44既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟

And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

45约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在岩石中凿出来的墓穴里,又滚来一块石头挡住墓门。

And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

46抹大拉马利亚约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧