羊圈的比喻
“我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2那从门进去的才是羊的牧人。But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3看门的给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6耶稣把这比方告诉他们,但他们不明白他所说的是什么。耶稣是好牧人
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8凡在我以前☛有古卷没有“在我以前”。来的都是贼,是强盗;羊没有听从他们。All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9我就是门,凡从我进来的,必得安全☛“必得安全”或译“必然得救”。,并且可进出,找到草吃。I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
11“我是好牧人,好牧人为羊舍命。I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12雇工不是牧人,羊不是他自己的,他一看见狼来,就撇下羊群逃跑;狼抓住羊,把它们赶散。But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13雇工逃走,因为他是雇工,对羊毫不关心。The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
15正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16我另外有羊,不属这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人。And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
17为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18没有人夺去我的命,是我自己舍的;我有权舍弃,也有权再取回。这是我从我父所受的命令。”No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19犹太人为这些话又起了分裂。There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21另有的说:“这不是被鬼附的人所说的话。鬼岂能开盲人的眼睛呢?”犹太人弃绝耶稣
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22那时正是冬天,在耶路撒冷有献殿节。And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23耶稣在圣殿里的所罗门廊下行走。And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
24犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25耶稣回答他们:“我已经告诉你们,你们却不信。我奉我父的名所行的事可以为我作见证。Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
26但是你们不信,因为你们不是我的羊。But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29我父所赐给我的比万有都大☛有古卷是“我父把他们赐给我,他比万有都大”。,谁也不能从我父手里把他们夺去。My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
30我与父原为一。”I and my Father are one.
31犹太人又拿起石头来要打他。Then the Jews took up stones again to stone him.
32耶稣回应他们:“我做了许多从父那里来的善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33犹太人回答他:“我们不是为了善事拿石头打你,而是为了你说亵渎的话;因为你是个人,却把自己当作神。”The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34耶稣回答他们:“你们的律法书上不是写着‘我曾说你们是诸神’吗?Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35经上的话是不能废的;如果那些领受神的道的人,神尚且称他们为诸神,If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36那么父所分别为圣又差到世上来的那位说‘我是神的儿子’,你们还对他说‘你说亵渎的话’吗?Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37我若不做我父的工作,你们就不必信我;If I do not the works of my Father, believe me not.
38我若做了,你们即使不信我,也当信这些工作,好让你们知道并且明白父在我里面,我也在父里面。”But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
39于是,他们又要捉拿他,他却从他们手中逃脱了。Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40耶稣又往约旦河的东边去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42在那里,许多人信了耶稣。And many believed on him there.