12345678910
11121314151617181920
21
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
约 17

耶稣的祷告

耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;

These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:

2因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。

As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

3认识你—独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。

And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

4我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。

I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

5父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

6“你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。

I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

7现在他们知道,你所赐给我的一切都是从你那里来的;

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

8因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。

For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

9我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

10凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我因他们得了荣耀。

And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

11我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

12我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

13现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

14我已把你的道赐给他们;世界恨他们,因为他们不属世界,正如我不属世界一样。

I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

15我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

16他们不属世界,正如我不属世界一样。

They are not of the world, even as I am not of the world.

17求你用真理使他们成圣;你的道就是真理。

Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

18你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

19我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。

And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.

20“我不但为这些人祈求,也为那些藉着他们的话信我的人祈求,

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。

That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

22你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

23我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。

I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

24父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。

Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

25公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。

O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

26我已让他们认识你的名,还要让他们认识,好让你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。”

And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

成功保存福音书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧