写在石头上的律法和石坛
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2你们过了约旦河,到耶和华-你神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
3当你过了河,进入耶和华-你神所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华-你列祖的神所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4你们过了约旦河,就要在基利心山☛“基利心山”是根据撒玛利亚五经和一些古译本;原文是“以巴路山”。上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5你在那里要为耶和华-你的神筑一座石坛,却不可动用铁器在石头上。And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
6要用没有凿过的石头筑耶和华-你神的坛,在坛上将燔祭献给耶和华-你的神,Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
7又要献平安祭,在那里吃,在耶和华-你的神面前欢乐。And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华-你神的子民了。And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
10你要听从耶和华-你神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”违命必受诅咒
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11当日,摩西吩咐百姓说:And Moses charged the people the same day, saying,
12“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣布诅咒。And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14利未人要大声对以色列众人说:And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15“‘凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!’众百姓要回应说:‘阿们!’Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16“‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17“‘挪移邻舍地界的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18“‘引领瞎子走错路的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19“‘对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20“‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21“‘与兽交合的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22“‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23“‘与岳母同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24“‘暗中击杀邻舍的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25“‘受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26“‘不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’”Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.