12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
申 23

不可进入圣会的人

“凡外肾损伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。

He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.

2“私生子不可入耶和华的会;甚至到第十代,也不可入耶和华的会。

A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.

3亚扪人或摩押人不可入耶和华的会;甚至到第十代,也永不可入耶和华的会。

An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:

4因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,并且雇了美索不达米亚毗夺人,比珥的儿子巴兰来诅咒你。

Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

5然而耶和华-你的神不愿听巴兰,耶和华-你的神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华-你的神爱你。

Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.

6你一生一世永不可为他们求平安和福气。

Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

7“不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你曾在他的地上作过寄居的。

Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.

8他们所生的第三代子孙可以入耶和华的会。”

军营的卫生

The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.

9“你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。

When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.

10“你中间若有人因夜间梦遗而不洁净,就要出到营外,不可入营。

If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:

11到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。

But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

12“你要在营外划定一个地方,你可以出去在那里方便。

Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

13在你器械中当有一把锹;你出营外便溺以后,要用它挖洞,转身掩盖排泄物。

And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

14因为耶和华-你的神在你营中走动,要拯救你,将仇敌交给你,所以你的营应当圣洁,免得他见你那里有污秽之物就转身离开你。”

一般条例

For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

15“你不可把从主人身边逃到你那里的奴仆,交回给他的主人,

Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

16要让他在你那里与你同住,由他在你的城镇中选择一个自己喜欢的地方居住,不可欺负他。

He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

17以色列的女子中不可作神庙娼妓;以色列的男子中也不可作神庙娼妓。

There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.

18妓女和男娼“男娼”:原文是“狗”。的赏金,都不可带进耶和华-你神的殿中还愿,因为两者都是耶和华-你神所憎恶的。

Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.

19“你借给你弟兄的,无论是钱财是粮食,或任何可生利息的财物,都不可取利。

Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:

20借给外邦人可以取利,但借给你的弟兄就不可取利;好让耶和华-你的神在你去得为业的地上和你手里所做的一切,赐福给你。

Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.

21“你向耶和华-你的神许愿,不可迟延还愿,因为耶和华-你的神必定向你追讨,你就有罪了。

When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.

22你若不许愿,倒没有罪。

But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.

23你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华-你神许的愿谨守遵行。

That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.

24“你进入邻舍的葡萄园,可以随意吃葡萄,直到饱足,却不可装在器皿中。

When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.

25你进入邻舍的庄稼中,可以用手摘麦穗,却不可用镰刀割取庄稼。”

When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧