12345678910
11121314151617181920
21
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
士 5

底波拉之歌

那日,底波拉亚比挪庵的儿子巴拉唱歌,说:

   

Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2以色列有领袖率领“有领袖率领”或译“任由发绺垂下”。

     百姓甘心牺牲自己,

     你们当称颂耶和华!

   

Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.

3“君王啊,要听!王子啊,要侧耳!

     我要,我要向耶和华歌唱;

     我要歌颂耶和华-以色列的神。

   

Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

4“耶和华啊,你从西珥出来,

     以东田野向前行,

     地震动

     天滴下,

     云也滴下雨水。

   

LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

5众山在耶和华面前摇动,

     西奈山在耶和华-以色列神面前也摇动。

   

The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.

6“在亚拿之子珊迦的时候,

     雅亿的日子,

     大道无人行走,

     过路人绕道而行。

   

In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.

7以色列农村荒芜,

     空无一人,

     直到我底波拉兴起,

     兴起作以色列之母!

   

The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

8以色列人选择新的诸神,

     战争就临到城门。

     以色列四万人中,

     看得见盾牌枪矛吗?

   

They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?

9我心向往以色列的领袖,

     他们在民中甘心牺牲自己。

     你们应当称颂耶和华!

   

My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD.

10“骑浅色母驴的、

     坐绣花毯子的、

     行走在路上的,

     你们都当思想!

   

Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

11打水的声音胜过弓箭的响声,

     那里,人要述说耶和华公义的作为,

     他对以色列乡民公义的作为。

     “那时,耶和华的子民下到城门。

   

They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.

12底波拉啊,兴起!兴起!

     当兴起,兴起,唱歌!

     巴拉啊,你当兴起!

     亚比挪庵的儿子啊,当俘掳你的俘虏!

   

Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.

13那时,贵族中的幸存者前进,

     耶和华的百姓为我前进攻击勇士。

   

Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.

14源自亚玛力的人从以法莲下来“源自...下来”:有希腊文译本是“从以法莲来的人进入山谷”。

     跟着你,你的族人便雅悯

     有领袖从玛吉下来,

     手握官员权杖的从西布伦下来。

   

Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.

15以萨迦的领袖与底波拉一起;

     巴拉怎样,以萨迦也怎样;

     他跟随巴拉“跟随巴拉”或译“徒步”。冲下平原。

     吕便支派“吕便支派”或译“在吕便的溪水旁”;下同。有胸怀大志的人。

   

And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart.

16你为何坐在羊圈内,

     听羊群中吹笛的声音呢?

     吕便支派具心有大谋的人。

   

Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

17基列安居在约旦河东。

     为何住在船上呢?

     亚设在海边居住,

     它在港口安居。

   

Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

18西布伦是拚命敢死的百姓,

     拿弗他利在田野的高处也是如此。

   

Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.

19“君王都来争战;

     那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,

     却得不到掳掠的银钱。

   

The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

20星宿从天上争战,

     从它们的轨道攻击西西拉

   

They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

21基顺的急流冲走他们,

     古老的急流,基顺的急流。

     我的灵啊,努力前进!

   

The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

22“那时马蹄踢踏,

     壮马奔驰飞腾。

   

Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones.

23“耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯

     重重诅咒其中的居民,

     因为他们不来帮助耶和华,

     不来帮助耶和华攻击壮士。’

   

Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.

24“愿基尼希百的妻子雅亿比众妇人多得福气,

     比帐棚中的妇人更蒙福祉。

   

Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

25西西拉求水,

     雅亿给他奶,

     用贵重的碗装乳酪给他。

   

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

26雅亿左手拿着帐棚的橛子,

     右手拿着工匠的锤子,

     击打西西拉,打碎他的头,

     打破穿透他的太阳穴。

   

She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.

27西西拉在她脚下曲身,仆倒,躺卧,

     在她脚下曲身,仆倒;

     他在哪里曲身,就在哪里仆倒,死亡。

   

At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead.

28西西拉的母亲从窗户里往外观看,

     她在窗格子中哀号:

     ‘他的战车为何迟迟未归?

     他的车轮为何走得那么慢呢?’

   

The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?

29她聪明的宫女回答她,

     她也自言自语说:

   

Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself,

30‘或许他们得了战利品而分,

     每个壮士得了一两个女子?

     西西拉得了彩衣为掳物,

     得了绣花的彩衣为掠物,

     这两面绣花的彩衣,

     披在颈项上作为战利品。’

   

Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil?

31“耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!

     愿爱你的人如太阳上升,大发光辉!”

于是这地太平四十年。

So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.

成功保存历史书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧