1234
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
提后 4

我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

2务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

3因为时候将到,那时人会厌烦健全的教导,耳朵发痒,就随心所欲地增添好些教师,

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

4并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。

And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.

5至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.

6至于我,我已经被浇献,离世的时候到了。

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.

7那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。

I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

8从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.

最后的吩咐

9你要赶紧到我这里来。

Do thy diligence to come shortly unto me:

10因为底马贪爱现今的世界,已经离弃我,往帖撒罗尼迦去了;革勒士加拉太去;提多挞马太去;

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.

11只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事“服事”或译“传道”。上于我有益。

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.

12我已经打发推基古以弗所去。

And Tychicus have I sent to Ephesus.

13我在特罗亚留给加布的那件外衣,你来的时候要带来,那些书也带来,特别是那几卷羊皮的书。

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.

14铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:

15你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

16我初次上诉时,没有人前来帮助,竟都离弃了我,但愿这罪不归在他们身上。

At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.

17惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.

18主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

问安与祝福

19请向百基拉亚居拉阿尼色弗一家的人问安。

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20以拉都哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.

21你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗布田利奴革老底亚和众弟兄都向你问安。

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

22愿主与你的灵同在!愿恩惠与你们同在!

The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org