1234
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
提后 1

问候

奉神旨意,按照基督耶稣里所应许的生命,作基督耶稣使徒的保罗

Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

2写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安“平安”或译“和平”。从父神和我们的主基督耶稣归给你!

To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

忠于福音

3我感谢神,就是我接续祖先用纯洁的良心所事奉的神,在祈祷中昼夜不停地想念你。

I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

4我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。

Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

5我记得你无伪的信心,这信心先存在你外祖母罗以和你母亲友妮基的心里,我深信也存在你的心里。

When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

6为这缘故,我提醒你要把神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。

Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

7因为神赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。

For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8所以,不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要靠着神的大能,与我为福音同受苦难。

Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9神救了我们,

以圣召召我们,

不是按我们的行为,

而是按他的旨意和恩典;

这恩典是万古之先

在基督耶稣里赐给我们的,

Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10但如今

藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;

他把死废去,

藉着福音,将不朽的生命彰显出来。

But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

11我为这福音奉派作传道,作使徒,作教师。

Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

12为这缘故,我也受这些苦难。然而,我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保全他所交托我的“他所交托我的”或译“我所信托他的”。,直到那日。

For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

13你从我听到那健全的言论,要用在基督耶稣里的信心和爱心常常守着,作为规范。

Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

14你要靠着那住在我们里面的圣灵,牢牢守住所交托给你那美好的事。

That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

15你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路黑摩其尼

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

16愿主怜悯阿尼色弗一家的人,因为他屡次令我欣慰。他不以我的铁链为耻,

The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

17反而一到罗马就急切寻找我,并且找到了。

But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

18愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。

The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org