123
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
珥 1

耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥

百姓的悲伤

   

The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.

2老年人哪,当听这话;

     这地所有的居民哪,要侧耳而听。

     在你们的日子,

     或你们祖先的日子,

     曾发生过这样的事吗?

   

Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?

3你们要将这事传与子,

     子传与孙,

     孙传与后代。

   

Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.

4剪虫吃剩的,蝗虫来吃;

     蝗虫吃剩的,蝻子来吃;

     蝻子吃剩的,蚂蚱剪虫、蝻子、蚂蚱都是蝗虫的一种。来吃。

   

That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.

5醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;

     好酒的人哪,都要为甜酒哀号,

     因为酒从你们的口中断绝了。

   

Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.

6有一队蝗虫“一队蝗虫”:原文是“一国”;2.2同。,强盛且不可数,

     上来侵犯我的地;

     它的牙齿如狮子的牙齿,

     如母狮的大牙。

   

For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

7它毁坏我的葡萄树,

     撕裂我的无花果树,

     剥光又丢弃,使枝条露白。

   

He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.

8你要像童女腰束麻布,

     为她年少时的丈夫哀号。

   

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

9耶和华的殿中断绝素祭和浇酒祭,

     事奉耶和华的祭司都悲哀。

   

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.

10田荒凉,地悲哀;

     因为五谷毁坏,

     新酒枯竭,

     新的油也缺乏。

   

The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

11农夫啊,你们要惭愧;

     修整葡萄园的啊,你们要哀号;

     因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。

   

Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.

12葡萄树枯干,

     无花果树衰残,

     石榴树、棕树、苹果树,

     田野一切的树木都枯干;

     众人的喜乐尽都消逝。

   

The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.

13祭司啊,当束上麻布痛哭;

     事奉祭坛的啊,要哀号;

     事奉我神的啊,你们要来,披上麻布过夜,

     因为在你们神的殿中不再有素祭和浇酒祭了。

   

Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.

14你们要使禁食的日子分别为圣,

     宣告严肃会,

     召集长老和这地所有的居民

     来到耶和华-你们神的殿,

     向耶和华哀求。

   

Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.

15哀哉,这日子!

     因为耶和华的日子临近,

     好像毁灭从全能者来到。

   

Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.

16粮食不是在我们眼前断绝了吗?

     欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?

   

Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?

17种子在土块下朽烂,

     仓荒凉,廪破坏,

     因为五谷枯干了。

   

The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.

18牲畜哀鸣,

     牛群混乱,因无草场,

     羊群也受苦。

   

How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.

19耶和华啊,我向你求告,

     因为有火吞噬野地的草场,

     火焰烧尽田野的树木。

   

O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.

20田野的走兽切慕你,

     因为溪水干涸,

     火吞噬了野地的草场。

The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.

延伸阅读:

⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org