赐圣灵的应许
提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒后,被接上升的日子为止。Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3他受害以后,用许多确据向使徒显明自己是活着的,在四十天之中向他们显现,并讲说神国的事。To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,但要等候父的应许,就是你们听见我说过的。And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
5约翰是用水施洗,但过了不多几天,你们要在圣灵里受洗。”For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
耶稣升天
6他们聚集的时候,问耶稣:“主啊,你就要在这时候复兴以色列国吗?”When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候和日期,不是你们可以知道的。And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9说了这些话,他们正看的时候,他被接上升,有一朵云彩从他们眼前把他接去。And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10他升上去的时候,他们定睛望天,看哪,有两个人身穿白衣站在他们旁边,And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
11说:“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样升上天去,他也要怎样来临。”Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
接替犹大职分的人
12有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,有安息日可行走的路程☛“安息日…路程”:约二千肘或一公里。。那时,门徒从那里回耶路撒冷去,Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13他们一进城,就上了所住的楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、激进党的西门,和雅各的儿子☛“儿子”或译“兄弟”。犹大。And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14这些人和几个妇人,包括耶稣的母亲马利亚,和耶稣的兄弟,都同心合意地恒切祷告。These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
16“诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
17他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19住在耶路撒冷的人都知道这事,所以按着他们当地的话把那块田叫亚革大马,就是“血田”的意思。And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
20因为《诗篇》上写着: “愿他的住处变为废墟, 无人在内居住。”又说: “愿别人得他的职分。”-For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
21所以,主耶稣在我们中间出入的整段时间,就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们一起的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22于是他们推举两个人,就是那叫巴撒巴,又称为犹士都的约瑟,和马提亚。Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
23众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
25于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.