12345678910
111213141516
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
可 1

施洗约翰传道

(太3.1-12;路3.1-9,15-17;约1.19-28)

神的儿子有古卷没有“神的儿子”。,耶稣基督福音的起头。

The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

2正如以赛亚先知书上记着:

     “看哪,我要差遣我的使者在你面前,

     他要为你预备道路。

   

As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

3在旷野有声音呼喊着:

     预备主的道,

     修直他的路。”

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4照这话,施洗约翰来到旷野有古卷是“约翰来了,在旷野施洗”。,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

5犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

6约翰穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。

And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;

7他宣讲,说:“有一位在我以后来的,能力比我更大,我就是弯腰给他解鞋带也不配。

And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

8我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”

耶稣受洗

(太3.13-17;路3.21-22)

I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.

9那时,耶稣从加利利拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。

And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

10他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。

And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:

11又有声音从天上来,说:“你是我的爱子,我喜爱你。”

耶稣受试探

(太4.1-11;路4.1-13)

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

12圣灵立刻把耶稣催促到旷野里去。

And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.

13他在旷野四十天,受撒但的试探,并与野兽同在一起,且有天使来伺候他。

开始在加利利传道

(太4.12-17;路4.14-15)

And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

14约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣讲神的福音,

Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15说:“日期满了,神的国近了。你们要悔改,信福音!”

呼召四个渔夫

(太4.18-22;路5.1-11)

And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

16耶稣沿着加利利的海边走,看见西门西门的弟弟安得烈在海上撒网;他们本是打鱼的。

Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

17耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。”

And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.

18他们立刻舍了网,跟从他。

And straightway they forsook their nets, and followed him.

19耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰在船上补网。

And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.

20耶稣随即呼召他们,他们就把父亲西庇太和雇工留在船上,跟从了耶稣。

耶稣赶逐污灵

(路4.31-37)

And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

21他们到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教导人。

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

22他们对他的教导感到很惊奇,因为他教导他们正像有权柄的人,不像文士。

And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23当时,会堂里有一个污灵附身的人,他在喊叫,

And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24说:“拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”

Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26污灵使那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。

And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

27众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”

And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.

28于是耶稣的名声立刻传遍了全加利利周围地区。

治好许多病人

(太8.14-17;路4.38-41)

And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.

29他们一出会堂,就同雅各约翰进了西门安得烈的家。

And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30西门的岳母正发烧躺着,就有人告诉耶稣。

But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

31耶稣进前拉着她的手,扶她起来,烧就退了,于是她服事他们。

And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32傍晚日落的时候,有人带着一切害病的和被鬼附的,来到耶稣跟前。

And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

33全城的人都聚集在门前。

And all the city was gathered together at the door.

34耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。

在加利利传道

(路4.42-44)

And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.

35次日早晨,天未亮的时候,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。

And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.

36西门和同伴出去找他,

And Simon and they that were with him followed after him.

37找到了就对他说:“众人都在找你!”

And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.

38耶稣对他们说:“让我们往别处去,到邻近的乡村,我也好在那里传道,因为我是为这事出来的。”

And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.

39于是他走遍全加利利,在他们的会堂传道,并且赶鬼。

洁净麻风病人

(太8.1-4;路5.12-16)

And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

40有一个麻风病人来求耶稣,向他跪下有古卷没有“向他跪下”。,说:“你若肯,你能使我洁净。”

And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

41耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”

And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

42麻风病立刻离开他,他就洁净了。

And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.

43耶稣严严地叮嘱他,立刻打发他走,

And he straitly charged him, and forthwith sent him away;

44对他说:“你要注意,千万不可告诉任何人,只要去,让祭司为你检查,又因为你已经洁净,献上摩西所吩咐的祭物,作为证据给众人看。”

And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.

45那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,使耶稣不能再公开进城,只好留在外边旷野地方,人从各处都到他跟前来。

But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org