☛本章从第二到第八节原文是字母诗。
论尼尼微的默示,伊勒歌斯人那鸿所见异象的书。
耶和华向尼尼微发怒
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
2耶和华是忌邪☛“忌邪”:原文是“妒忌”,意思是“不容许有对立的神明”。、报应的神。 耶和华施报应,大有愤怒; 耶和华向他的敌人报应, 向他的仇敌怀怒。God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
3耶和华不轻易发怒,大有能力, 但耶和华万不以有罪的为无罪。 他的道路在旋风和暴风之中, 云彩为他脚下的尘土。The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
4他斥责海,使海枯干, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
5大山因他震动, 小山也都融化; 大地在他面前突起, 世界和住在其间的也都如此。The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
6他发愤恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的愤怒如火倾泄而出, 磐石因他崩裂。Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
7耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
8但他必以涨溢的洪水淹没其地方☛“其地方”:七十士译本是“起来攻击的人”。, 又驱逐仇敌进入黑暗。But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
9你们筹划何种计谋攻击耶和华呢? 他必终结一切, 仇敌☛“仇敌”或译“灾难”。不会再度兴起。What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
10你们像杂乱的荆棘, 像喝醉了的人, 又如枯干的碎秸,全然烧灭。For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
11有一人从你那里出来, 图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。There is one come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.
12耶和华如此说: “他们虽然势力强大,人数众多, 也要被剪除,归于无有。 我虽曾使你受苦, 却不再使你受苦。Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
13现在,我要从你身上折断他的轭, 解开捆绑你的绳索。”For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
14耶和华已经发命令,指着你说: “你的名下必不再留后; 我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
15看哪,在山上有报佳音、传平安之人的脚踪。 犹大啊,守你的节期, 还你的愿吧! 因为恶人不再侵犯你, 他已灭绝净尽了。Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.