123456
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
加 1

问候

我使徒保罗和所有跟我一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。我作使徒不是由于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督与使他从死人中复活的父神。

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

2愿恩惠、平安“平安”或译“和平”。从我们的父神和主耶稣基督归给你们!

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

3基督照我们父神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离现今这罪恶的世代。

Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

4愿荣耀归给神,直到永永远远。阿们!

Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

没有别的福音

5我很惊讶你们这么快就离开那位藉着基督之有古卷没有“基督之”;另有古卷是“耶稣基督之”。恩呼召你们的神,而去随从别的福音;

To whom be glory for ever and ever. Amen.

6其实并没有另一个福音,不过有些人骚扰你们,要把基督的福音更改了。

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

7但无论是我们或是天上来的使者,若传福音给你们有古卷没有“给你们”。,与我们所传给你们的不同,他该受诅咒!

Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

8我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

9我现在是要得人的心,还是要得神的心呢?难道我在讨人的喜欢吗?我若仍旧想讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

保罗怎样成为使徒

10弟兄们,我要你们知道,我所传的福音不是按照人的意思;

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

11因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

12你们听说过从前我在犹太教中的行径,我怎样竭力压迫残害神的教会。

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

13犹太教中,我比本国许多同辈的人更激进,为我祖宗的传统更热心。

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

14然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的神有古卷没有“神”。,既然乐意

And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

15把他儿子启示在我心里,让我在外邦人中传扬他,我就没有跟有血有肉的人商量,

But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

16也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独到阿拉伯去,后来又回到大马士革

To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

17过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。

Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

18至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

19我现在写给你们的是在神面前说的,不说谎话。

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

20以后我到了叙利亚基利家一带;

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

21那时,在基督里的犹太各教会都没有见过我的面。

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

22不过他们听说“那从前压迫我们的,现在竟传扬他原先所残害的信仰”。

And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

23他们就为我的缘故归荣耀给神。

But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org