12345678910
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
拉 10

终止与异族通婚的措施

以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那里,成了一个盛大的会,百姓无不痛哭。

Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.

2以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼以斯拉说:“我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的神,然而现在以色列人在这事上还有指望。

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.

3现在,我们要与我们的神立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们神诫命战兢之人所议定的,按律法去行。

Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

4起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”

Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.

5以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。

Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.

6以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.

7他们通告犹大耶路撒冷,叫所有被掳归回的人聚集在耶路撒冷

And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;

8凡不遵照领袖和长老所议定,三日之内不来的,就必毁坏他所有的财产,把他从被掳归回之人的会中开除。

And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.

9于是,犹大便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在神殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.

10以斯拉祭司站起来,对他们说:“你们有罪了,因为你们娶了外邦女子,增添以色列的罪恶。

And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.

11现在当向耶和华-你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。”

Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.

12全会众大声回答说:“好!我们必照着你的话去做。

Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.

13只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.

14让我们的领袖代表全会众留在那里。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,神的烈怒转离我们“直到...转离我们”:有些古卷和七十士译本是“直到神因这事的烈怒转离我们”。。”

Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

15惟有亚撒黑的儿子约拿单特瓦的儿子雅哈谢反对这事,并有米书兰利未沙比太支持他们。

Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

16被掳归回的人就如此做了。以斯拉祭司按着父家指名选派一些族长“以斯拉...族长”是根据七十士译本的一些抄本和其他古译本;原文是“选出来的有以斯拉祭司、一些人和按着父家所有指名的族长。”。十月初一,他们一同坐下来查办这事,

And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

17到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。

And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

娶外邦女子的人

18在祭司中查出娶外邦女子的:耶书亚的子孙中,有约萨达的儿子,和他兄弟玛西雅以利以谢雅立基大利

And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

19他们承诺要送走他们的妻子。他们因有罪,就献羊群中的一只公绵羊赎罪;

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

20音麦的子孙中,有哈拿尼西巴第雅

And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

21哈琳的子孙中,有玛西雅以利雅示玛雅耶歇乌西雅

And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

22巴施户珥的子孙中,有以利约乃玛西雅以实玛利拿坦业约撒拔以利亚萨

And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

23利未人中,有约撒拔示每基拉雅基拉雅就是基利他,还有毗他希雅犹大以利以谢

Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙提联乌利

Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

25以色列巴录的子孙中,有拉米耶西雅玛基雅米雅民以利亚撒玛基雅比拿雅

Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

26以拦的子孙中,有玛他尼撒迦利亚耶歇押底耶列末以利雅

And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

27萨土的子孙中,有以利约乃以利亚实玛他尼耶列末撒拔亚西撒

And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.

28比拜的子孙中,有约哈难哈拿尼雅萨拜亚勒

Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

29巴尼的子孙中,有米书兰玛鹿亚大雅雅述示押拉末“拉末”:原文另译“耶列末”。

And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.

30巴哈.摩押的子孙中,有阿底拿基拉比拿雅玛西雅玛他尼比撒列宾内玛拿西

And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.

31哈琳的子孙中,有以利以谢伊示雅玛基雅示玛雅西缅

And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,

32便雅悯玛鹿示玛利雅

Benjamin, Malluch, and Shemariah.

33哈顺的子孙中,有玛特乃玛达他撒拔以利法列耶利买玛拿西示每

Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

34巴尼的子孙中,有玛玳暗兰乌益

Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,

35比拿雅比底雅基禄

Benaiah, Bedeiah, Chelluh,

36瓦尼雅米利末以利亚实

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37玛他尼玛特乃雅扫

Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,

38巴尼宾内示每

And Bani, and Binnui, Shimei,

39示利米雅拿单亚大雅

And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,

40玛拿底拜沙赛沙赖

Machnadebai, Shashai, Sharai,

41亚萨利示利米雅示玛利雅

Azareel, and Shelemiah, Shemariah,

42沙龙亚玛利雅约瑟

Shallum, Amariah, and Joseph.

43尼波的子孙中,有耶利玛他提雅撒拔西比拿雅玳约珥比拿雅

Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.

44这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的“其中也有生了儿女的”:原文另译“他们就将妻子和儿女送走”。

All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org