123
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
哈 3

哈巴谷的祈祷

哈巴谷先知的祷告,调用流离歌。

   

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

2耶和华啊,我听见你的名声;

     耶和华啊,我惧怕你的作为。

     求你在这些年间“在这些年间”:七十士译本是“这些年临近的时候”。复兴你的作为,

     在这些年间将它显明出来“将它显明出来”:七十士译本是“你会显明出来”。

     在发怒的时候以怜悯为念。

   

O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

3神从提幔而来,

     圣者从巴兰山临到;(细拉)

     他的荣光遮蔽诸天,

     颂赞遍满全地。

   

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

4他的辉煌如同日光,

     从他手里发出光芒,

     那里“那里”:原文另译“天上”。隐藏他的能力。

   

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

5在他前面有瘟疫流行,

     在他脚下有热症发出。

   

Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

6他站立,震动“震动”或译“量”。大地,

     他观看,震动列国。

     永久的山崩裂,

     长存的岭塌陷,

     他的作为与古时一样。

   

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

7我见古珊的帐棚遭难,

     米甸地的幔子动摇。

   

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

8耶和华啊,你岂是向江河发怒,

     向江河生气,

     向海洋发烈怒吗?

     你骑在马上,

     坐在得胜的战车上,

   

Was the LORD displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

9你的弓全然显露“你的弓全然显露”:原文另译“你打开弓套”。

     箭是发誓的言语“箭是发誓的言语”:原文另译“箭在弦上待命”;七十士译本的一个抄本是“你把你的箭袋装满了箭”。;(细拉)

     你以江河分开大地。

   

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

10山岭见你,无不战抖;

     大水泛滥而过,

     深渊发声,

     汹涌翻腾“汹涌翻腾”:原文是“向上举手”。

   

The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

11因你的箭射出光芒,

     你的枪闪出光耀,

     日月都停在原处。

   

The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

12你发怒遍行大地,

     以怒气责打列国,如打谷一般。

   

Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

13你出来拯救你的百姓,

     拯救你的受膏者;

     你打破恶人之家的头,

     暴露其根基,直到颈项“颈项”意思是“上端”。。 (细拉)

   

Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

14你以其戈矛刺透他战士的头;

     他们如旋风将我“我”:原文另译“我们”。刮散,

     他们喜爱暗中吞吃困苦的人。

   

Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

15你骑马践踏海,

     践踏汹涌的大水。

   

Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

16我听见这声音,身体战兢,

     嘴唇发颤,

     骨中朽烂,

     在所立之处战兢“在所立之处战兢”:原文另译“我的脚步在所立之处战兢”。

     但我安静等候

     灾难之日临到那上来侵犯我们的民“但我...民”或译“我只可安静等候灾难之日临到,侵犯我们的民上来”。

   

When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

17虽然无花果树不发旺,

     葡萄树不结果,

     橄榄树也不收成,

     田地不出粮食,

     圈中绝了羊,

     棚内也没有牛;

   

Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

18然而,我要因耶和华欢欣,

     因救我的神喜乐。

   

Yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.

19主耶和华是我的力量,

     他使我的脚快如母鹿,

     又使我稳行在高处。

     这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。

The LORD God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org