此后,我听见好像有一大群人在天上大声说:
“哈利路亚☛“哈利路亚”就是“要赞美耶和华”的意思。! 救恩、荣耀、权能都属于我们的神。And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 神为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3他们又一次说: “哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
4那二十四位长老和四活物就俯伏敬拜坐在宝座上的神,说: “阿们。哈利路亚!”And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
羔羊的婚宴
5接着,有声音从宝座出来说: “神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的神!”And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主─我们的神☛“主─我们的神”:有古卷是“神我们的主”;另有古卷是“我们的神”,或“主神”,或“主”。、 全能者,作王了。And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7我们要欢喜快乐, 将荣耀归给他; 因为羔羊的婚期到了, 他的新娘也自己预备好了,Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
9天使对我说:“你要写下来:凡被请赴羔羊婚宴的人有福了!”他又对我说:“这些都是神真实的话。”And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10我就俯伏在他脚前要拜他。他对我说:“千万不可!我和你,以及那些为耶稣作见证的弟兄同是仆人。你要敬拜神。”因为那些为耶稣作见证的人有预言的灵。And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
白马骑士
11后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为☛有古卷没有“称为”。“诚信”、“真实”,他审判和争战都凭着公义。And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12他的眼睛如☛有古卷没有“如”。火焰,头上戴着许多冠冕;他身上写着一个名字,除了他自己没有人知道。His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13他穿着浸过血的衣服;他的名称为“神之道”。And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15有利剑从他口中出来,用来击打列国。他要用铁杖管辖☛“管辖”:原文直译“牧养”。他们,并且要踹全能神烈怒的榨酒池。And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16在他衣服和大腿上写着“万王之王,万主之主”的名号。And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17我又看见一位天使站在太阳中,向天空一切的飞鸟大声喊着说:“你们聚集来赴神的大宴席,And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18为要吃君王的肉、将军的肉、壮士的肉、马和骑士的肉、一切自主的和为奴的,以及尊贵的和卑贱的肉。”That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19我又看见那兽和地上的君王,和他们的军队都聚集,要与白马骑士和他的军队作战。And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20那兽被擒拿了;那在兽面前曾行奇事、迷惑了接受兽的印记和拜兽像的人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活生生地被扔进烧着硫磺的火湖里,And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21其余的人被白马骑士口中吐出来的剑杀了;所有的飞鸟都吃饱了他们的肉。And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.