新天新地
我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2我又看见圣城,新耶路撒冷由神那里,从天而降,预备好了,就如新娘打扮整齐,等候丈夫。And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪,神的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在。☛有古卷加“作他们的神。”And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4神要擦去他们一切的眼泪; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。”And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5那位坐在宝座上的说:“看哪,我把一切都更新了!”他又说:“你要写下来,因为这些话是可信靠的,是真实的。”And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6他又对我说:“成了!我是阿拉法,我是俄梅戛;我是开始,我是终结。我要把生命的泉水白白赐给那口渴的人喝。And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7得胜的要承受这些为业;我要作他的神,他要作我的儿子。He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8至于胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的人,他们将在烧着硫磺的火湖里有份;这是第二次的死。”But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
新耶路撒冷
9拿着七个金碗、盛满末后七种灾祸的七位天使中,有一位来对我说:“你来,我要给你看新娘,就是羔羊的妻子。”And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
10我在圣灵感动下,天使带我到一座高大的山,给我看由神那里、从天而降的圣城耶路撒冷,And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11这城有神的荣耀,它光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12它有高大的墙,有十二个门,门上有十二位天使,门上又写着以色列人十二个支派的名字☛有古卷没有“的名字”。。And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13东边有三个门,北边有三个门,南边有三个门,西边有三个门。On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16城是四方的,长宽一样。天使用芦苇量那城,共有一万二千斯他迪,长、宽、高都是一样。And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17他又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18墙是碧玉造的;城是纯金的,如同明净的玻璃。And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19城墙的根基是用各样宝石修饰的:第一个根基是碧玉,第二是蓝宝石,第三是绿玛瑙,第四是绿宝石,And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20第五是红玛瑙,第六是红宝石,第七是黄璧玺,第八是水苍玉,第九是红璧玺,第十是翡翠,第十一是紫玛瑙,第十二是紫晶。The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21十二个门是十二颗珍珠;每一个门是一颗珍珠造的。城内的街道是纯金的,好像透明的玻璃。And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22我没有看见城内有殿,因主—全能者神和羔羊就是城的殿。And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23那城内不用日月光照,因为有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25城门白昼总不关闭,在那里没有黑夜。And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26人要将列国的荣耀尊贵带给那城。And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27凡不洁净的,和那行可憎与虚谎之事的人,都不得进那城,只有名字写在羔羊生命册上的才得进去。And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.