12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
313233343536
创世记
出埃及记
利未记
民数记
申命记
约书亚记
士师记
路得记
撒上
撒母耳记上
撒下
撒母耳记下
王上
列王纪上
王下
列王纪下
代上
历代志上
代下
历代志下
以斯拉记
尼希米记
以斯帖记
约伯记
诗篇
箴言
传道书
雅歌
以赛亚书
耶利米书
耶利米哀歌
以西结书
但以理书
何西阿书
约珥书
阿摩司书
俄巴底亚书
约拿书
弥迦书
鸿
那鸿书
哈巴谷书
西番雅书
哈该书
撒迦利亚书
玛拉基书
马太福音
马可福音
路加福音
约翰福音
使徒行传
罗马书
林前
哥林多前书
林后
哥林多后书
加拉太书
以弗所书
腓立比书
西
歌罗西书
帖前
帖撒罗尼迦前书
帖后
帖撒罗尼迦后书
提前
提摩太前书
提后
提摩太后书
提多书
腓利门书
希伯来书
雅各书
彼前
彼得前书
彼后
彼得后书
约一
约翰壹书
约二
约翰贰书
约三
约翰叁书
犹大书
启示录
民 12

米利暗和亚伦批评摩西

摩西娶了古实女子为妻。米利暗亚伦因他娶了古实女子就批评他,

And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

2他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。

And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.

3摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。

(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)

4忽然,耶和华对摩西亚伦米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。

And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.

5耶和华在云柱中降临,停在会幕门口,叫亚伦米利暗。二人就出来,

And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.

6耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我-耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;

And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

7但我的仆人摩西不是这样,他在我全家是尽忠的。

My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.

8我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”

With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

9耶和华向他们怒气发作,就离开了。

And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.

10当云彩从帐幕上离开时,看哪,米利暗长了麻风,像雪那么白。亚伦转向米利暗,看哪,她长了麻风。

And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.

11亚伦摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。

And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.

12求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”

Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

13于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”

And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.

14耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她隔离在营外七天,然后才领她回来。”

And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.

15于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。

And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.

16以后百姓从哈洗录起行,来到巴兰的旷野安营。

And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.

成功保存律法书读经进度,下次跳转下一章节!
保存进度错误!

延伸阅读:

  • 📚分卷 律法书 历史书 先知书 智慧书 箴言 诗篇 福音书 书信
  • 📖圣经(和合修订本)
  • 📙有声解读/研经/丁道尔注释
  • 📗网上灵粮/灵修注释/精选讲章
  • 📕 主题查经 辅读材料 难题汇编
⛔声明:本站所有资料来源于网络,已注明出处,版权归原作者! Powered by christinejin.org 📧