每日经常献的祭
(出29.38-46)
耶和华吩咐摩西说:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
3要对他们说:‘这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
4早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
5又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
6这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
7为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
8黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”安息日献的祭
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9“在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
10除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,这是每一个安息日当献的燔祭。”初一献的祭
This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11“每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
13为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
14每头公牛要有半欣的浇酒祭,每只公绵羊三分之一欣的浇酒祭,每只小公羊四分之一欣的浇酒祭。这是一年之中每月初一当献的燔祭。And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,又要将一只公山羊,献给耶和华为赎罪祭。”逾越节献的祭
(利23.5-14)
And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16“正月十四日是向耶和华守的逾越节。And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.
17这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
19要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
20要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
21为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
22此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
23除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
24一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
25第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”七七初熟节献的祭
(出34.22;利23.15-21;申16.9-12)
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26“七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
27要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
29为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
30此外,要献一只公山羊为你们赎罪。And one kid of the goats, to make an atonement for you.
31除了经常献的燔祭和同献的素祭,你们也要献上这些没有残疾的,和同献的浇酒祭。”Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.